Übersetzung für "interiorizar" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Me he acostumbrado a interiorizar mi dolor.
J’ai pris l’habitude d’intérioriser mon chagrin.
Tenía que distanciarse, no debía interiorizar aquello.
Il fallait rester à distance, ne pas intérioriser la scène.
—¡Pues callar y aguantar, eso es lo que hacemos, interiorizar!
« Eh bien, on se tait et on encaisse, voilà ce qu’on fait, on intériorise !
Si pudiéramos interiorizar todo el sistema, seríamos nuestro propio fundamento.
Si nous pouvions intérioriser tout le système, nous serions fondement de nous-mêmes.
En efecto, el irrealizable es algo que hay que interiorizar, es decir, que viene de afuera, como ya constituido;
Il est, en effet, à intérioriser, c’est-à-dire qu’il vient du dehors, comme tout fait ;
Y ellos notan, en lo más profundo del alma, la mirada de los demás, que han acabado por interiorizar y hacer suya.
Eux-mêmes sentent, jusqu’au fond de leur âme, le regard des autres, qu’ils ont fini par intérioriser, et par reprendre à leur compte.
Donde Schelling vuelve los ojos a la Odisea, Hegel parece interiorizar Robinson Crusoe.
Où Schelling se tourne vers l’Odyssée, Hegel semble intérioriser Robinson Crusoë.
¿Acaso el hecho de acercarse a lo inevitable -tener esa perspectiva- hacía que uno interiorizara, bloqueara o apartara las grandes calamidades?
Était-ce la proximité de l'inéluctable qui vous poussait à intérioriser, occulter ou chasser de votre tête les catastrophes majeures ?
Que palabras tan feas se inventa esa gente, Cynthia: asimilar, interiorizar, depresión no sé qué.
Quels mots affreux ces gens utilisent, vous ne trouvez pas Cynthia ? « Gérer », « intérioriser », « état dépressif » et je ne sais quoi.
Así que después de que Sidious regresase a Coruscant, se consagró a interiorizar aquella habilidad, manipulando los midiclorianos que le daban vida.
Et donc, après le départ de Sidious pour Coruscant, Plagueis s’était consacré à intérioriser cette capacité en manipulant les midi-chloriens qui l'animaient.
[Nota: los europeos que recuerden haber vivido antes de 1790, deben interiorizar el compendio suplementario: los hermanos Montgolfier]. El globo es muy seguro, pero el aire en el exterior es irrespirable y muy frío, por lo que se condena enérgicamente cualquier tipo de actividad minera, así como el uso de armas de fuego.
[N.B. : pour les Européens qui se souviennent d’avoir vécu antérieurement à 1790, internaliser le mèmeplex complémentaire : « Les Frères Montgolfier ».] Le ballon est très sûr, mais les activités minières et l’usage d’armes balistiques sont fortement déconseillés car l’atmosphère extérieure est irrespirable et d’un froid extrême.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test