Übersetzung für "ignorancia de las cosas" auf französisch
Ignorancia de las cosas
Übersetzungsbeispiele
Estaba subrayando mi torpeza, mi ignorancia de las cosas adecuadas que hay que decir y hacer.
Elle soulignait ma gaucherie, mon ignorance des choses bonnes à dire et à faire.
A Poole lo asombraba constantemente el conocimiento que tenía Indra de su época... así como su ignorancia sobre tantas cosas a las que él consideraba obvias.
Poole était sans cesse surpris par la connaissance qu’Indra avait de son époque, aussi bien que par son ignorance de choses que, lui, tenait pour acquises.
Sus meteduras de pata, históricas u otras, sus citas fraguadas, sus faltas gramaticales, sus plagios, sus necedades, sus bromas trilladas y de mal gusto, su pobreza de ideas, su falta de tacto y de inteligencia, su ignorancia de las cosas más sencillas que les hace tomar el Pireo por un hombre, y al señor Delaroche por un pintor, proporcionarían ampliamente a los autores materia para la revancha sin más trabajo que subrayar los pasajes con lápiz y reproducirlos textualmente.
Leurs bévues historiques ou autres, leurs citations controuvées, leurs fautes de français, leurs plagiats, leur radotage, leurs plaisanteries rebattues et de mauvais goût, leur pauvreté d’idées, leur manque d’intelligence et de tact, leur ignorance des choses les plus simples qui leur fait volontiers prendre le Pirée pour un homme et M. Delaroche pour un peintre fourniraient amplement aux auteurs de quoi prendre leur revanche, sans autre travail que de souligner les passages au crayon et de les reproduire textuellement;
Un blues, René Daumal, Horacio Oliveira, but you gotta die some day, you so beautiful but -Y por eso Gregorovius insistía en conocer el pasado de la Maga, para que se muriera un poco menos de esa muerte hacia atrás que es toda ignorancia de las cosas arrastradas por el tiempo, para fijarla en su propio tiempo, you so beautiful but you gotta, para no amar a un fantasma que se deja acariciar el pelo bajo la luz verde, pobre Ossip, y qué mal estaba acabando la noche, todo tan increíblemente tan, los zapatos de Guy Monod, but you gotta die some day, el negro Ireneo (después, cuando agarrara confianza, la Maga le contaría lo de Ledesma, lo de los tipos la noche de carnaval, la saga montevideana completa).
Un blues, René Daumal, Horacio Oliveira, you so beautiful but you gotta die some day, you so beautiful but — C’est pour cela que Gregorovius tenait tant à connaître le passé de la Sibylle, pour qu’elle mourût un peu moins de cette mort en arrière qu’est toute ignorance des choses emportées par le temps, il voulait la fixer dans son temps à lui, you so beautiful but you gotta, afin de ne pas aimer seulement un fantôme qui se laissait caresser les cheveux à la lumière verte des bougies, pauvre Ossip, comme la soirée finissait mal pour lui, tout si incroyable, et ces souliers de Guy Monod, but you gotta die some day, le noir Ireneo (quand la Sibylle se sentira plus en confiance avec lui elle lui racontera Ledesma, les types de la nuit du carnaval, la saga montévidéenne au grand complet).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test