Übersetzung für "hombre pálido" auf französisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Era un hombre pálido, de aspecto sencillo y constitución enjuta;
C’était un homme pâle, d’un extérieur simple ;
El hombre pálido hace una mueca. —¿Van contigo?
L’homme pâle grimace. – Ils vont avec toi ?
El hombre pálido menea la cabeza, impaciente.
L’homme pâle secoue la tête avec impatience.
El vendedor de granos era un hombre pálido, fofo, ladino.
Le négociant était un homme pâle, mou, évasif.
El señor Andermatt es un hombre pálido y con los cabellos un poco grisáceos.
Andermatt est un homme pâle et un peu grisonnant.
Un hombre pálido con barba retorcida y puntiaguda abrió.
Un homme pâle à la barbiche entortillée leur ouvrit.
Sin mirar, ofrece la pipa al hombre pálido. —No, gracias.
L’offre à l’aveuglette à l’homme pâle. – Non, merci.
Un hombre pálido estaba sentado tras una mesa leyendo un periódico—.
Un homme pâle était assis derrière un bureau en train de lire un journal.
—La psicología traumática no ayuda —le dijo Harry al hombre pálido—.
« La psychologie de crise n’aide pas, confia Harry au jeune homme pâle.
Era un hombre pálido cuyo pelo rubio empezaba a ralear de forma acaso un poco prematura.
C’était un homme pâle et blond, au crâne prématurément dégarni.
—Lo que evidentemente dice mucho en favor de su calidad de clérigo —repuso el hombre pálido.
— En votre qualité de clergyman, évidemment », dit l’homme blême.
En el espejito rajado que colgaba de la pared vi la imagen de un hombre pálido con el cuello de la camisa arrugado.
Dans le petit miroir fêlé pendu au mur, je vis un homme blême qui portait une cravate très chiffonnée.
Estaba lleno de mujeres deformes y sucias, con las que Jane bebía, al parecer, a veces durante el día; y hombres pálidos, desaliñados y hoscos que trabajaban en los muelles y a quienes les molestaba verlo allí.
Il était rempli de femmes crasseuses et informes avec qui Jane buvait apparemment dans la journée, et d’hommes blêmes, mal tenus et maussades qui travaillaient sur les quais et qui n’avaient pas l’air d’apprécier la présence de Rufus parmi eux.
Junto a él, en el sitio donde Quirón solía sentarse (o permanecer de pie, cuando adoptaba su forma de centauro), había alguien que no había visto antes: un hombre pálido y espantosamente delgado con un raído mono naranja de presidiario.
À côté de lui, à la place qu’occupait normalement Chiron, se trouvait quelqu’un que je n’avais jamais vu : un homme blême et horriblement maigre, habillé d’un survêtement de prisonnier orange usé jusqu’à la trame.
Lupin se dirigió hacia la cortina y ya estaba apartando la tela, cuando de pronto, a cuatro pasos a la izquierda, se abrió una puerta y apareció una cabeza, una cabeza de hombre pálida, con ojos de espanto. –¡Socorro! ¡Al asesino!
Lupin se dirigea vers ce rideau, et déjà, il écartait l’étoffe quand, tout à coup, à quatre pas sur la gauche, une porte s’ouvrit, et une tête apparut, une tête d’homme blême, avec des yeux d’épouvante. – Au secours ! à l’assassin hurla-t-il.
Pero bien hecho igualmente: en dos meses, estaba convencido, retrato robot en mano elaborado por ti, para salir en busca del asesino de la estación, de ese hombre pálido de labios finos, de ese hombre de Dreux, de ese hombre de chaqueta italiana.
Mais bien fait tout de même : en deux mois, j’étais convaincu, portrait-robot en main élaboré par tes soins, de partir en quête du tueur de la gare, de cet homme blême aux lèvres fines, de cet homme de Dreux, de cet homme à la veste italienne.
Un enfermero entró en la habitación al otro lado del espejo, empujando a un hombre pálido y corpulento en una silla de ruedas: de mediana edad, gruesas mejillas, cabello castaño que empezaba a clarear y tez sombría. Llevaba una bata verde de hospital.
Un infirmier entra dans la pièce de l’autre côté du miroir, en poussant un gros homme blême dans un fauteuil roulant : assez âgé, ce dernier avait des bajoues, des cheveux bruns clairsemés et le menton bleuté, et il portait une chemise verte d’hôpital.
Pasaron delante de la puerta trasera abierta de una panadería y Thomas se quedó momentáneamente abrumado por tanta blancura: una pared de azulejos blanca, un hombre pálido vestido todo de blanco, una nube de harina flotando sobre una montaña de masa de pan de color blanco brillante.
Ils passèrent devant la porte de service ouverte d’une boulangerie, et Thomas fut submergé fugitivement de blancheur : un mur carrelé de blanc, un homme blême tout habillé de blanc, un nuage de farine qui tourbillonnait au-dessus d’une montagne de pâte à pain d’un blanc luisant.
¿John? El hombre pálido y serio que se hallaba junto a Kirkland era Dan Dalton. La chapa que llevaba prendida en la camisa mostraba un bisturí descendiendo hacia un bebé en posición fetal. La imagen estaba rodeada por un círculo rojo cruzado por una línea diagonal también roja.
John ? » L’homme blême au visage fermé qui se tenait à côté du reporter était Dan Dalton. Sur la chemise de ce dernier figurait un insigne sur lequel on voyait un scalpel s’approcher d’un bébé en position fœtale, le tout entouré d’un cercle rouge et barré d’une diagonale, rouge aussi.
Poco después apareció de entre la niebla amarilla una choza apedazada a base de listones viejos y papel embreado y chapas de anuncio de tabaco en polvo todo ello montado al buen tuntún sobre un lanchón destartalado y girando con las rotaciones patosas de un oso borracho, río abajo para zozobrar engorrosamente contra un machón, escorar y detenerse, avanzar de lado o a tientas con la siguiente pared de la choza virando y alineadas allí como cariátides de yeso en un friso atónito sobre el río embravecido las siluetas de cuatro mujeres y dos hombres, pálidas, rígidas, inmortales, que pasaban bajo el puente girando despacio y desaparecían en la niebla.
Puis vint émergeant de la brume jaune une cabane disparate composée de vieilles lattes et de papier goudronné et d’enseignes en tôle de tabac à priser, le tout monté au petit bonheur sur un chaland délabré et virevoltant de façon désordonnée comme un ours ivre, descendant le courant pour aller chavirer lourdement contre un quai, gîter et stopper, avancer en crabe et aller au hasard, avec la paroi suivante de la cabane virant et passant le long du quai, et telles des cariatides de plâtre suspendues là en une frise stupéfiée au-dessus de la rivière clapotante, les silhouettes de quatre femmes et de deux hommes, blêmes, raides, immortels, tournoyant lentement sous le pont et engloutis par la brume.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test