Übersetzung für "hierba gatera" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
A Heloise le encantaba la hierba gatera.
Héloïse adorait l’herbe à chats.
Para mí, David era hierba gatera y criptonita.
David était mon herbe à chat et ma kryptonite.
—Plantaremos hierba gatera en este terreno. —Emmie se secó una lágrima de la mejilla—.
– Nous planterons de l’herbe à chats ici, a dit Emmie en écrasant une larme sur sa joue.
Hierba gatera no. Si mi jardín atrajera a los gatos, los perros montarían un escándalo.
— Pas d’herbe à chats. Si les chats étaient attirés dans mon jardin, les chiens feraient un chambard de tous les diables.
En la esquina, veo uno de los ratones atiborrados de hierba gatera al que los gatitos se habrían divertido atacando. El animal me mira fijamente.
Du coin de l’œil, je repère la souris remplie d’herbe à chat que Pince-mi et Pince-moi adoraient attaquer.
También la caja de arena, su cama y el ratón de hierba gatera que le compramos el mes pasado y que nunca utiliza.
Et n’oublie pas son lit, sa caisse, ni la petite souris rembourrée d’herbe à chat que nous lui avons apportée le mois dernier et avec laquelle il ne joue jamais.
Zoë echó una cucharada llena de hierba gatera seca en una bolsa de papel de tienda de comestibles y la dejó tumbada en el suelo de la cocina.
Zoë mit un petit tas d'herbe à chat dans un sac à provisions en papier kraft, qu'elle déposa sur le carrelage de la cuisine.
En fin, ¿qué iban a decir, que en la tumba de la vieja crecían flores raras y en el lugar donde la pequeña Tiffany había enterrado al gato crecía la hierba gatera?
Que des fleurs rares poussaient sur la tombe de la vieille femme et de l’herbe-aux-chats là où la petite Patraque avait enterré le matou ?
Si de verdad de la buena se sabía dónde buscar, podía hallarse el lugar donde Tiffany había enterrado al gato de la anciana. En su tumba crecía la hierba gatera.
Quand on savait précisément où poser les yeux, on trouvait l’emplacement où Tiphaine avait enseveli le chat de la vieille femme ; de l’herbe-aux-chats poussait dessus.
El viejo Remen sólo era un esclavo que arreglaba cosas, cuyo único remedio para todo consistía en una pomada de consuelda y té de hierba gatera, pero la Madre era una curandera renombrada y experimentada.
Le vieux Remen n’était qu’un vieil esclave doué de vagues talents de rebouteux, dont les seuls remèdes pour tous les maux étaient un onguent à base de consoude et une infusion d’herbe à chat. La Mère, en revanche, était une guérisseuse d’expérience et de renom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test