Übersetzung für "hacer a pie" auf französisch
Hacer a pie
Übersetzungsbeispiele
Y creo que tu viaje es mucho más largo del que pudieras hacer a pie.
Et je crois que ta route est trop longue pour que tu puisses la faire à pied.
Jean no tendrá más remedio que hacer a pie el camino hasta Larjuzon, suponiendo que no crea que ocho kilómetros sea una cosa del otro mundo. —¡Ya lo sabía!
Mirbel n’aura qu’à faire à pied la route de Larjuzon si le cœur lui en dit : huit kilomètres, ce n’est pas la mer à boire ! — Je m’en doutais !
Prefirieron alquilar unas bicicletas en el puerto, pero la travesía fue peligrosa y tuvieron que hacer a pie buena parte del camino para que no los atropellasen.
Ils ont préféré louer des bicyclettes au port, mais la traversée a été périlleuse, et ils ont dû faire à pied une bonne partie du chemin pour éviter d’être renversés.
la otra mitad, en cambio, estaba surcada de arrugas y ostentaba medio bigote y media barba de notable longitud, porque venía de hacer a pie el camino de Santiago o se disponía a emprenderlo.
l’autre moitié, en revanche, était sillonnée de rides et arborait une demi-moustache et une demi-barbe d’une remarquable longueur, car il venait de faire à pied le chemin de Compostelle, ou se disposait à l’entreprendre.
Ocurre un pequeño incidente, sin embargo: el revisor le avisa de que el tren no va a detenerse en la parada que él quería y que tendrá que hacer a pie unos cuantos kilómetros hasta la próxima estación, en donde encontrará un vehículo que lo lleve a su casa.
Un petit incident pourtant : le contrôleur lui fait remarquer que le train ne s’arrête pas à l’arrêt voulu, et qu’il faudra descendre et faire à pied quelques kilomètres jusqu’à la prochaine station où il trouvera une carriole qui le conduira chez lui.
Raffles, andando con el paso torpe de un vagabundo de ciudad que se ve obligado a hacer a pie un pequeño recorrido por el campo, resultaba tan incongruente entre la húmeda quietud y la laboriosidad rural como un mandril escapado de un jardín zoológico.
Raffles, marchant de l’allure embarrassée d’un flâneur citadin obligé de faire à pied une petite course dans la campagne, avait l’air aussi désorienté au milieu de ce calme et des travaux des champs que l’eût été un babouin échappé d’une ménagerie.
Si no se quiere ir en uno de esos metros sin conductor que dirige una voz espectral a la estación de la biblioteca, situada en una desolada tierra de nadie, no hay más remedio que cambiar a un autobús en la place Valhubert o bien hacer a pie el último trecho, muy ventoso, a lo largo de la orilla del río, hasta ese edificio, inspirado evidentemente, en su monumentalismo, en el deseo del presidente del Estado de perpetuarse y que, como me di cuenta ya en mi primera visita, dijo Austerlitz, en todas sus dimensiones exteriores y su constitución interna, es contrario al ser humano y de antemano intransigentemente opuesto a las necesidades de cualquier lector verdadero.
Si l’on ne veut pas arriver par l’une des rames du nouveau métro sans conducteur, guidé par une voix fantomatique, dans ce no man’s land où se trouve la station de la Bibliothèque, on est contraint de monter dans un autobus sur la place Valhubert ou bien de faire à pied la dernière portion du trajet, en suivant des bords de Seine souvent très venteux, jusqu’à ce bâtiment à la monumentalité visiblement inspirée par la volonté du président de laisser une trace pérenne de son passage, et qui, ainsi que je le constatai dès ma première visite, dit Austerlitz, tant par ses dimensions extérieures que par son agencement interne est un endroit qui vous rebute, qui d’emblée va définitivement à contre-courant des besoins de tout véritable lecteur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test