Übersetzung für "golpea la pelota" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Y yo golpeo la pelota como si ésta tuviera sesenta centímetros de ancho.
Et je frappe la balle comme si elle faisait cinquante centimètres de diamètre.
En el diamante del campo de béisbol, un niño golpeó la pelota, que permaneció en el aire desde que empezó a jugarse el partido.
Au terrain de base-ball, un garçon a frappé la balle, et celle-ci m’a paru rester suspendue en l’air depuis qu’on avait commencé de jouer à ce jeu.
El pelo color miel de la muchacha se eleva como aire líquido cuando golpea una pelota con pies ágiles, risueña.
Les cheveux miel de la fille vêtue de Dacron se soulèvent comme de l’air liquéfié tandis que, riant aux éclats, bien à l’aise sur ses pieds, elle frappe une balle.
No es un buen lanzamiento para golpear, es elevado y va por dentro, pero Thomson lanza el bate, que golpea la pelota como un mazazo, y todos, todos, miran.
Pas un très bon lancer, en hauteur et à l’intérieur, mais Thomson prend son élan et frappe la balle en tomahawk, et tout le monde, tout le monde regarde.
Mercier y Bourdet se lanzaron y una ráfaga dio a Mercier al vuelo, lo golpeó en el aire como la raqueta golpea la pelota y cayó de bruces.
Mercier et Bourdet se lancèrent et la rafale prit Mercier au vol, le frappa en l’air comme la raquette frappe une balle, et il tomba à plat ventre.
Fred apenas lo escucha. —Y es tan predecible… ¿No te aburres de escribir lo mismo una y otra vez? Un hombre golpea la pelota, otro corre, a otro lo sacan.
— En plus, c’est horriblement répétitif, poursuit Fred, qui ne l’écoute pas. T’en as pas marre d’écrire toujours la même chose ? Machin frappe la balle. Machin court. Bidule rattrape la balle…
pero sólo en la víspera de Navidad se me ocurrió cuántos de esos mismos ciudadanos tenían que haber estado presentes en los asientos de las gradas aquel día estival… aplaudiendo, o a punto de aplaudir, la fuerza con que Owen Meany golpeó la pelota.
mais, ce soir précis de Noël, il m’apparut que la plupart de ces mêmes spectateurs étaient présents, dans les travées du stade, ce jour d’été… en train d’applaudir ou sur le point d’applaudir la force avec laquelle Owen Meany avait frappé cette balle
—Lo sé…, solo estaba rehaciendo la trayectoria. En el siguiente lanzamiento golpea una pelota y la manda tan lejos que, cuando Humphrey llega a tocarla, Tashi ha cruzado el campo y se ha sentado, al parecer más asombrado que antes.
— Je sais. J’estimais juste la trajectoire de descente. Au lancer d’après, il frappe une balle si fort par-dessus la tête de Humphrey dans la zone gauche qu’avant même que Humphrey ne l’ait touchée, il a traversé le terrain et s’est assis, l’air plus ahuri que jamais.
Simplemente, voy avanzando, convulsamente, compulsivamente, con esta carga de carne que se estremece y solloza e intenta todavía oponerse a mi heroica acción; porque no hay duda de que, por muy inconsciente, y descompuesta, y cada vez más obscena, debido a la erección y los gemidos guturales que me veo emitiendo para ir marcando el esfuerzo, como Serena Williams cuando golpea la pelota, no hay duda, no, de que la mía es una acción heroica.
Je continue simplement, convulsivement, compulsivement, avec ce fardeau de chair qui frémit, sanglote et essaie encore de s’opposer à mon geste héroïque – car sans l’ombre d’un doute mon geste, par ailleurs inconscient, désordonné et de plus en plus obscène à cause de cette érection et des râles gutturaux dont je scande mon effort comme Serena Williams quand elle frappe la balle, eh bien, sans l’ombre d’un doute mon geste est héroïque.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test