Übersetzung für "espolvoreada de nieve" auf französisch
Espolvoreada de nieve
Übersetzungsbeispiele
El cielo era de un azul índigo descolorido, y a lo lejos se erguían montañas espolvoreadas de nieve.
La silhouette des montagnes saupoudrées de neige se découpait sur le ciel d’un bleu délavé.
Una cadena de volcanes, las cumbres espolvoreadas por nieve dorada de azufre monoclínico.
Une chaîne de volcans éteints, aux sommets saupoudrés d’une neige dorée faite de cristaux de soufre monocliniques.
Me fui detrás del Leutnant. Cerca de las tiendas, me l amaron la atención una serie de montones altos espolvoreados de nieve.
Je suivis le Leutnant Près des tentes je remarquai une série de grands tas saupoudrés de neige.
Así pues, tierra alta, árida y rocosa, espolvoreada de nieve en las zonas umbrías, sombras teñidas de blanco.
Enfin. Une haute terre rocailleuse, dénudée, saupoudrée de neige à l’abri du soleil, si bien que les ombres y étaient souvent blanches.
La nave estaba describiendo una órbita, a menos de cien kilómetros por encima de lo que parecía ser un inmenso campo arado y levemente espolvoreado con nieve.
Le Goliath tournait en orbite à moins de cent kilomètres au-dessus de ce qui ressemblait à un immense champ labouré, légèrement saupoudré de neige.
Primero entre titubeos y, luego, con mayor confianza, puse un pie en el hielo espolvoreado de nieve, y después el otro. Caminaba por el Volga y eso me hacía sentirme tan dichoso como un niño.
Avec hésitation d'abord, puis plus confiant, je posai un pied sur la glace saupoudrée de neige, puis un autre: je marchais sur la Volga, et cela me rendait heureux comme un enfant.
Trepé por las dunas y miré: ante mí se extendía una estepa casi pelada, una tierra color ceniza levemente espolvoreada de nieve en donde crecía a trechos una hierba parda, corta, prieta, y algunas matas de artemisa;
J'escaladai les dunes et regardai: devant moi s'étalait une steppe presque nue, une terre couleur de cendre légèrement saupoudrée de neige, avec çà et là une herbe brune, rase, drue, et quelques touffes d'armoise;
Varias fachadas se habían desplomado y dejaban ver el interior de las viviendas, una sucesión de dioramas de la vida normal, espolvoreados de nieve y, a veces, insólitos: en el tercer piso, una bicicleta colgada de la pared; en el cuarto, un papel pintado de florecitas, un espejo intacto y una reproducción enmarcada de la altanera Desconocida de azul de Kramskoi; en el quinto, un sofá verde con un cadáver tendido en él, cuya mano femenina colgaba en el vacío.
Plusieurs façades s'étaient effondrées, révélant l'intérieur des appartements, une série de dioramas de la vie ordinaire, saupoudrés de neige et parfois insolites: au troisième étage, un vélo suspendu au mur, au quatrième, du papier peint à fleurs, un miroir intact, et une reproduction encadrée de la hautaine Inconnue en bleu de Kramskoï, au cinquième, un divan vert avec un cadavre couché dessus, sa main féminine pendant dans le vide.
Quedaron todos inmóviles en la habitación, como muñecos que, a causa de la ausencia definitiva del artesano que los construyó y los dotó de movimiento, permanecían rígidos y estáticos en acciones interrumpidas a mitad de camino, simulacros huecos de cartón pintado, el grupo de policías con ropa gruesa de invierno todavía espolvoreada de nieve, amontonados detrás de la reproducción en tamaño natural del comisario Lautret, enfrente, con un brazo extendido hacia ellos, el hombre o lo que fuese desnudo y ensangrentado, y en el fondo, repantigado sobre el sillón de cuero, el maniquí hecho trizas y sin cabeza del que, por unos tajos exageradamente abiertos, se entreveían, rojos, verdosos y azulados, los falsos órganos de plástico, muñecos más exteriores, casuales y carentes de vida que el elemento negro y gélido de cuyo seno, inesperados, emergieron, y que, tarde o temprano, porque sí, los reabsorberá.
Ils restèrent tous immobiles dans la pièce comme des marionnettes qui, à cause de l’absence définitive de l’artisan qui les avait construites et dotées de mouvement, seraient demeurées raides et arrêtées dans leurs actions interrompues à mi-course, simulacres creux de carton peint, le groupe des policiers en vêtements d’hiver épais encore saupoudrés de neige, assemblés derrière la reproduction grandeur nature du commissaire Lautret, leur faisant face, un bras tendu vers eux, l’homme, ou quoi que ce soit d’autre, nu et couvert de sang, et dans le fond, étalé sur un fauteuil de cuir, le mannequin dépecé et sans tête dont, par des entailles exagérément écartées, on apercevait, rouges, verdâtres et bleutés, les faux viscères de plastique, marionnettes plus extérieures, accidentelles et privées de vie que l’élément noir et gelé du sein duquel, inattendues, elles avaient émergé et que, tôt ou tard, sans raison apparente, elles réintégreraient.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test