Übersetzung für "esparcirse" auf französisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Cuando ya estaban llegando, Ravan comenzó a esparcirse.
Quand ce dernier arriva près d’eux, Ravan commença à se disperser.
Por encima de ellos, las nubes estaban empezando a alzarse y a esparcirse a medida que soplaba una brisa.
Les nuages commençaient à se lever et se disperser dans le ciel, avec la brise.
Salir de casa todos con el mismo olor encima y esparcirse por la ciudad. La familia.
Sortir de la maison, tous avec la même odeur sur soi, et se disperser dans la ville. La famille.
La desbandada masiva de misiles empezó a esparcirse y dispersarse, repartiéndose las víctimas por el camino.
La masse de projectiles commença de s’étaler et se disperser pour se répartir entre les différentes victimes sur son chemin.
Como ovejas que, después de haber sido llevadas a unos pastizales, pueden desplegarse para comer cuanto quieran, las nubes empezaron a esparcirse por el cielo.
Tels des moutons qu’on a conduits dans un pâturage et qui peuvent désormais se répandre à loisir, les nuages commencèrent à se disperser.
El Danubio comienza a esparcirse y a derramarse, como vino de crátera rota, dice el poema cuando un héroe herido cae de la carroza.
Le Danube commence à se répandre et à se disperser, comme le vin d’une coupe brisée, dit le poète quand le héros, frappé, tombe de son char.
El deber del hombre de esparcirse por toda la tierra -obedeciendo el mandato de Dios de «creced… y llenad la tierra»- inevitablemente seguiría un curso occidental.
Le devoir de l’homme de se disperser sur toute la terre (selon l’ordre de Dieu : « Soyez féconds… et remplissez la terre… ») s’accomplirait inévitablement dans la direction de l’ouest.
Dejé abiertas las ventanas del estudio y la galería para que se ventilase la casa, y aquella niebla espesa que se había transformado en su perfume pudiera esparcirse a los cuatro vientos.
Je laissai les fenêtres du bureau et de la galerie ouvertes afin d’aérer la maison et de disperser aux quatre vents cet épais brouillard qui avait fini par en devenir l’odeur.
Jack tenía muchas ganas de que sirvieran la comida, pero cuando Broke propuso que revisaran los cañones por última vez, le siguió junto con el primer oficial y el condestable sin hablar más que para sí. Como Jack esperaba, ni siquiera la persona más exigente podía encontrar fallos. Cuando estaban en el castillo Broke preguntó, para satisfacción de Jack, si tenía alguna sugerencia que hacer. –Puesto que me lo has preguntado, sugiero que se usen mechas de combustión lenta aunque los cañones tengan llave de chispa -dijo-. La llave de chispa puede fallar y, como consecuencia, esparcirse la carga, y si se introduce una mecha, el cañón podría disparar y se aprovecharía la carga.
Jack l’attendait déjà avec impatience, mais quand Broke proposa un dernier tour des canons, il le suivit avec le canonnier et le premier lieutenant, sans autre réaction qu’un murmure intérieur. Comme il s’y attendait, l’œil le plus critique n’aurait pu trouver la moindre chose à redire, mais il fut heureux quand, en atteignant le gaillard d’avant, Broke lui demanda s’il avait quelques suggestions à faire. — Puisque vous me le demandez, dit-il, j’aimerais voir des mèches lentes en plus des percuteurs à pierre. Vos percuteurs peuvent rater, disperser l’amorce ; il suffit de passer la mèche et l’affaire est sauvée.
Dispara y cuando el eco del estallido se apaga, cuando los pedazos del cerebro de mi primo terminan de esparcirse por todos lados, me pregunta: ¿Y si yo soy el que cuenta el chiste?
Il tire et quand l’écho de la détonation se dissipe, quand les bouts de cervelle de mon cousin ont fini de s’éparpiller, il me demande : Et si c’est moi qui raconte la blague ?
Y no obstante, aunque sabía que nada podía alterar su trayectoria, le parecía increíble que fuera a caer dentro de unas horas, y que sus restos iban a esparcirse por casi toda la Cara Oculta. Todavía se estaba elevando de la Luna, confortablemente acomodado en su pequeña cabina.
Et pourtant, bien qu’il sût que rien ne pouvait modifier sa trajectoire, il ne pouvait pas croire même maintenant qu’il serait bientôt éparpillé sur une bonne partie de la face cachée : il était encore en plein essor, bien à l’abri dans sa petite cabine douillette ;
Tonos azulados comenzaron a esparcirse por el dormitorio, aquí y allí.
Des tons bleutés commencèrent à se répandre dans la chambre ici et là.
Restringido hasta ahora a este planeta, el boontismo está destinado a esparcirse por todo el universo.
Jadis restreint à cette planète, le Boontisme est destiné à se répandre dans tout l’univers.
Una nube mortal de MIC iba a esparcirse por la fábrica y a continuación a la atmósfera.
Un nuage mortel de Mic allait se répandre dans l’usine puis dans l’atmosphère.
Más al frente, los hombres estaban saliendo de sus casas para esparcirse por las colinas, buscándonos o simplemente esperando.
De tous côtés, des hommes sortaient de leurs maisons et de leurs fermes pour se répandre dans les collines et nous y guetter.
Tras las noticias casi desesperadas del rey[168], el rumor de su convalecencia comenzaba a esparcirse por el campamento;
Après des nouvelles presque désespérées du roi, le bruit de sa convalescence commençait à se répandre dans le camp;
el humo se escapaba por el estrecho conducto; la chimenea tiraba, y no tardó en esparcirse dentro un agradable calor.
La fumée s’en allait facilement par l’étroit conduit, la cheminée tirait, et une agréable chaleur ne tarda pas à se répandre.
Lhomond podía haberle contestado que tenía gripe y ello hubiera quizá puesto fin a los rumores que empezaban a esparcirse.
Lhomond aurait pu lui répondre qu’il avait la grippe et cela aurait peut-être mis fin à des rumeurs qui commençaient à se répandre.
A eso del mediodía, empezaron a esparcirse por la ciudad, achispados ya, y Salma se resignó a ir a esperar a su marido en casa.
Vers midi, ils commencèrent à se répandre dans la ville, déjà éméchés, et Salma se résigna à aller attendre son mari à la maison.
De vez en cuando, una cultura se colaba entre su red y lograba esparcirse por el espacio interestelar antes de que los inhibidores pudieran contenerla y erradicarla.
De temps en temps, une civilisation passait entre les mailles du filet et réussissait à se répandre dans l’espace interstellaire avant que les Inhibiteurs ne parviennent à la contenir et à l’éradiquer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test