Übersetzung für "es tan encantadora" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
¡Qué contenta estoy, qué feliz! ¡Qué hombre tan encantador, tan guapo, tan bien plantado!
je suis si contente, un si aimable homme, si grand, si beau !
¡Era tan dulce la amistad íntima de una mujer tan encantadora, tan bonita, tan dulce!
l’amitié intime d’une femme si aimable et si jolie était si douce!
Ahora se ve sola en la edad de hierro y nadie repararía en ella si su sobrina no fuera tan encantadora.
Maintenant elle se voit seule dans le siècle de fer, et ne serait pas même regardée, si sa nièce n'était pas si aimable.
¿Quieres que tu marido me asesine? —Se volvió hacia Qwilleran y añadió—: Este es uno de los peligros de la profesión. ¡Somos tan encantadores!
Voulez-vous que votre époux me trucide ? Se tournant vers le journaliste, il commenta : — Ce sont les risques du métier : nous sommes si aimables ! Lyke s’étant éclipsé, la dame s’empara du bras de Qwilleran :
Se rio y, para no quedar mal, le dijo un par de palabras amables a Mattias, quien le dedicó una sonrisa tan encantadora que casi deseó echarle también una bronca.
Elle rit sous cape et s’excusa auprès de Mattias, qui lui fit un sourire si aimable qu’elle eut envie de lui hurler dessus, à lui aussi.
Sumper me habló de una mujer que tenía un hijo de siete años tan bueno y tan encantador que nadie podía mirarlo sin sentirse atraído, y ella lo amaba más que a nada en el mundo.
Il commença : “Une femme avait un petit garçon de sept ans, si beau et si aimable que nul ne pouvait le regarder sans l’adorer, et qu’elle chérissait plus que tout au monde.
En los últimos años rara vez se había dejado ver fuera de Hundreds, pero seguía siendo una persona muy conocida y apreciada, y durante muchos días yo no podía pasar por ninguno de los pueblos sin que alguien me parase, ávido de oír mi versión del suceso y a la vez deseoso de expresar el disgusto, la tristeza y la incredulidad que le inspiraba el hecho de que «una señora tan encantadora», «una auténtica señora como las de antaño», «tan guapa y tan buena», hubiera cometido un acto tan espantoso, «y además dejando solos a esos dos pobres hijos».
Si on l’avait rarement vue en dehors de Hundreds au cours des dernières années, elle n’en restait pas moins une figure connue et appréciée et, pendant quelques jours, je ne pus traverser un village sans que quelqu’un vienne m’arrêter pour écouter avidement ma version des faits, mais aussi me faire part de son émotion, ayant peine à croire qu’une «si gentille dame», une «vraie dame comme autrefois», «si élégante et si aimable» ait pu faire une chose aussi affreuse – «en laissant deux enfants derrière elle, en plus».
Ella, a la que en mis años mozos había prometido viajes descritos con imágenes dignas del país de las maravillas, al sur, al país donde florece el limonero, hasta llegar a Nápoles, ella, a la que gustaba disfrazar a su prometedor hijito con el nombre de un héroe de teatro, cuya cebolla de la vida al final, después de haberla pelado piel a piel, no escondía ningún núcleo que le diera sentido, ella, que, después de todas mis fanfarronas promesas, se quedó, como la madre de Peer Gynt, con las manos vacías, ella, que toda su vida suspiró por la belleza y sabía qué era lo que ella consideraba como bello, se alegraba de que su «querido chico» tuviera otra vez —eso escribía— «la suerte de ver todo eso tan hermoso», y además al lado de «una señorita tan encantadora como de buena familia».
Elle à qui j’avais promis dans mes jeunes années des voyages dans le Sud féeriquement illustrés, au pays où fleurit l’oranger, jusqu’à Naples, elle qui aimait costumer en héros de théâtre son si prometteur fils chéri, elle dont l’oignon de la vie, à la fin du compte, quand toutes les peaux furent enlevées une à une, ne recélait aucun noyau qui pût donner un sens, elle qui, après toutes mes promesses fanfaronnes, partit les mains vides comme la mère de Peer Gynt, elle qui toute sa vie avait eu faim de beauté et savait ce qu’elle pouvait considérer comme beau, elle se réjouissait que son « cher garçon » ait de nouveau – écrivait-elle – « la chance de voir toutes ces belles choses », surtout au côté d’une « si aimable jeune fille de bonne maison ».
Su rostro goteando agua, sonriente, no había tenido nunca un aspecto tan encantador.
Son visage ruisselant, souriant, n’avait jamais été si adorable.
Ruth frunció las cejas ante la broma, con un gesto tan encantador que obligó a Martin a abrazarla y besarla.
Elle fronça le sourcil à cette plaisanterie, avec une si adorable moue qu’il la prit dans ses bras et la couvrit de baisers.
Pero ¿qué quería usted que hiciese si esa mujer es tan encantadora y tan simpática? Quiero decirle que ni me di cuenta de lo que hacía hasta que ya fue demasiado tarde, aunque si alguien tuviera que privarse de chocolate... quiero decir que si me fijo en cómo se me han puesto las caderas este año pasado o esos dos años pasados me doy cuenta de que estoy como un globo y de veras que quisiera morirme...
Mais que pouvais-je faire ? Cette femme charmante était si adorable ! Je veux dire, je n’y avais pas encore réfléchi qu’il était déjà trop tard, pourtant s’il y a une seule personne qui devrait renoncer aux chocolats… Je veux dire, la façon dont mes hanches ont littéralement gonflé ces deux dernières années, ça me donne envie de mourir…
Le he dicho que debería ir a jugar al golf. ¡Hace un día tan encantador!
Je lui ai dit qu’il ferait bien mieux d’aller jouer au golf par une si belle journée.
«Una mujer realmente turbadora», pensó. —Es usted una mujer tan encantadora que el solo pensamiento de que ese ácido pudiera…
Quelle femme troublante ! — Je vous en prie, vous êtes si belle, l'idée de ce que l'acide de ce…
Una hechicera que se ha dado un ungüento de éstos se hace tan hermosa y tan encantadora que los ojos se salen de las órbitas.
Une magicienne qui s’enduit de cette crème devient si belle et envoûtante que tous ceux qui la rencontrent ont les yeux qui leur sortent de la tête.
En una ocasión llegó a ver fugazmente a Kaukab, una mujer tan encantadora que, sin duda, podría hacer florecer una rama con sólo tocarla.
Elle a entraperçu Kaukab une fois, une femme si belle que les fleurs seraient capables d’éclore sous ses pas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test