Übersetzung für "envidiar" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Envidiar la dicha de otro es locura;
Envier le bonheur d’autrui, c’est folie ;
¿Qué tiene que envidiar Texas a California?
Qu’est-ce que le Texas a à envier à la Californie ?
El piso no tiene nada que envidiar a un establo.
L’appartement n’a pas grand-chose à envier aux étables.
Pero el Instituto le había enseñado que no tenía por qué envidiar a nadie.
L’université lui enseigna qu’il n’avait aucune raison de les envier.
¿Es de envidiar o es de compadecer, la caballerosidad de Arthur?
Faut-il envier ou regretter cette attitude chevaleresque d’Arthur ?
Las botas de Stalin no tienen nada que envidiar a las de Hitler…
Les bottes de Staline n'ont rien à envier à celles de Hitler...
La escuela de Kolea no tenía demasiado que envidiar a un pueblo.
L’école de Koléa n’avait pas grand-chose à envier aux villages.
Y es a los débiles a quienes debería envidiar, porque se apoyan en los fuertes.
Et ce sont les faibles qu’on devrait envier, car ils se reposent sur les forts.
Un gran inquisidor hubiera podido envidiar aquella sonrisa.
Un grand inquisiteur eût pu envier ce sourire.
Poseía aquella belleza natural que es difícil no envidiar.
Elle possédait cette beauté naturelle qu’il était difficile de ne pas envier.
No pude menos de envidiar a Tony.
Mais Dieu que j’ai envié Tony.
Siempre envidiaré tu viaje a Europa.
Je vous ai toujours envié votre virée en Europe.
Yo dejé de envidiar a Ram Persad en el acto.
Ma jalousie envers Ram Persad tomba d’un coup.
Me limitaré a permanecer en las sombras y a envidiar vuestro éxito.
Je me tiendrai modestement dans l’ombre et assisterai avec envie à vos succès.
Pero a una persona también se la puede culpar, envidiar, odiar.
Mais une personne peut aussi être blâmée, enviée et détestée.
—Fijaos en lo mucho que se están ensuciando –dijo Maisie como si los envidiara.
« Voyez comme ils sont crottés, remarqua Maisie avec une pointe d’envie.
No había en ella absolutamente nada que deplorar o motivo alguno para envidiar a otros.
Elle ne comportait rien, absolument rien qui justifiât le moindre regret, ou la moindre jalousie envers autrui.
Y envidiar, sugiere el diccionario, nos lleva, con un movimiento de caballo, a empatía.
Et envie, comme le suggère le dictionnaire, nous entraîne par un mouvement de cavalier jusqu’à empathie.
«No está bien envidiar a los ángeles del Cielo», pensó mientras caminaba hacia la verdulería.
« On n’envie pas les anges du ciel », se dit-elle en entrant chez l’épicier.
Balaclava era una mierda que te hacía envidiar la riqueza de las casas de los vecinos más pobres.
Balaclava, c’était une immense porcherie qui vous donnait envie de connaître le luxe d’un tenement yard*.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test