Übersetzung für "entrar" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
—Haga el favor de entrar, señor Luczak. —¿Por qué?
— S’il vous plaît, montez, Mr Luczak. — Mais pourquoi ?
Había visto entrar a Montez y había vuelto a concentrarse en Pat y Vanna.
Il avait tourné le regard vers Montez au moment où il était entré dans la pièce, puis l’avait reporté sur Pat et Vanna.
Sube o haré que maten a tus soldados y decapiten a tu amigo, y entrarás aquí de todas formas.
Montez ou je fais pourfendre vos soldats et décapiter votre ami avant de vous contraindre à me satisfaire de toute façon. 
Si digo, eh, «Ni que me fuera la vida», sales del coche y llamas a la puerta, Gilbert te deja entrar y los dos subís rápidamente las escaleras en mi busca, ¿de acuerdo?
Si je dis, euh, “pas si ma vie en dépendait”, tu t’arraches de la bagnole, tu frappes à la porte, Gilbert te fait entrer, vous montez fissa et vous venez me trouver, pigé ? »
Montez dejó el coche en el jardín, por eso no vio a Carl, Art, Lloyd y un chaval con pinta de pandillero al que no conocía hasta que cruzó la puerta batiente para entrar en la cocina.
Montez laissa la voiture sur l’allée et, par conséquent, tant qu’il n’eut pas poussé la porte battante et qu’il ne fut pas entré dans la cuisine, il ne vit pas Carl, Art, Lloyd et un môme, dans le style membre d’un gang, qu’il n’avait jamais vu.
Para aquellos que no podían sobrevivir bajo el agua, el procedimiento era simple: entrar en un lifepod, cerrar el sello presionando el botón verde grande sobre el ojo de buey de entrada, luego expulsar el lifepod presionando el botón rojo.
Pour ceux incapables de survivre sous l’eau, la procédure était simple : « Montez à bord d’une nacelle de sauvetage, scellez-la en appuyant sur le gros bouton vert au-dessus du hublot d’entrée, puis éjectez la nacelle en appuyant sur le bouton rouge.
—No me sorprendería que estemos del mismo lado —le dijo Carl a Lloyd. Montez entró en la cocina con un jersey blanco de cuello alto que le cubría el trasero, parte de su nueva imagen, lejos ya de su traje de ejecutivo. Nada más entrar dijo:
Carl dit à Lloyd : — Moi, ça me surprendrait pas qu’on soit pas dans le même camp, tous les deux. Montez entra dans la cuisine. Il portait un gros pull de marque à col roulé blanc qui lui tombait sur les fesses, un aperçu de son nouveau look, son rejet de l’image en costume strict.
«¡Mierda!», soltó Montez en voz alta. Salió de Jefferson girando a la izquierda, y los coches que venían de frente le pitaron, frenando bruscamente con gran chirrido de neumáticos; continuó por Iroquois hasta la mitad de la segunda manzana, giró para entrar en el jardín y llegó hasta la entrada principal.
Montez éructa un « Merde » retentissant, quitta Jefferson sur sa gauche en déclenchant un vacarme d’avertisseurs sonores et de crissements de pneus chez les voitures qui arrivaient en sens inverse, remonta Iroquois sans se presser jusqu’au milieu du deuxième pâté de maisons, tourna sur l’allée circulaire et s’immobilisa devant l’entrée principale.
Subir hacia él, entrar en las nubes, donde esas moléculas se están precipitando alrededor de gránulos diminutos e invisibles de arcilla, echando ramas, ganando peso, atravesarlos todos hasta la gran oscuridad encastillada sobre Anchorage, la mesosfera iluminada por estrellas, el pozo profundo del cielo, y dirigirse al sur, sobrevolar la Cadena Costera, las enormes extensiones de nubes del Pacífico hasta donde el clima se contiene y se aclara, las ciudades de California abajo como redes grandes y resplandecientes de purpurina;
Montez là-haut, dans les nuages, où ces molécules se précipitent autour de poussières invisibles, formant un cristal qui grossit et étend ses branches ; envolez-vous dans la grande obscurité crénelée qui surplombe Anchorage, vers la mésosphère étoilée, vers les profondeurs du ciel, et bifurquez en direction du sud ; survolez la Coast Range, les vastes formations de nuages du Pacifique, jusqu’à l’endroit où elles se déchirent et où le temps devient clair, où les villes de Californie brillent sous le ciel comme d’immenses réseaux de paillettes ;
Entrar y salir…, entrar y salir.
Entrer et sortir – entrer et sortir.
No me atreví a entrar; no podía entrar.
je n’osais pas entrer, je ne pouvais pas entrer ;
Ver por dónde entrar. —¿Entrar?
Décider par où entrer. — Entrer ?
Yo sabía que podía entrar y que no tenía que entrar.
Je savais qu’il pouvait entrer et qu’il ne devait pas entrer.
–Usaremos esto para entrar -dijo. Entrar.
« On mettra ça pour entrer », dit-elle. Entrer.
—Quiere que lo de]e entrar, únicamente que lo de]e entrar.
-Le faire entrer. «a veut entrer, c'est tout.
—No puede entrar, no puede entrar, no puede entrar —se repitió Seth en voz baja.
« Il ne peut pas entrer, il ne peut pas entrer, il ne peut pas entrer » se répéta-t-il.
—No tiene más que entrar.
— Il n’aura qu’à entrer.
No tenéis más que entrar.
Vous n’aurez qu’à entrer.
—Déjeme entrar. Por favor, déjeme entrar.
 Laissez-moi entrer. Oh, laissez-moi entrer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test