Übersetzung für "enlosado" auf französisch
Enlosado
Übersetzungsbeispiele
El pavimento de los patios era regular como el enlosado de una iglesia.
Les pavés de la cour étaient nets comme le dallage d'une église.
Los suelos estaban, en ocasiones, igualmente cubiertos de azulejos, pero predominaban los suelos enlosados.
Les sols étaient également pavés de ces carreaux, bien que la maçonnerie prédomine.
Aparqué en el sendero de acceso y anduve por el camino enlosado que conducía al porche.
Je me garai dans l’allée et remontai le chemin pavé qui conduisait à la véranda.
El enlosado del patio tenía ese tinte negruzco que es obra del musgo, de las yerbas, de la falta de movimiento.
Le pavé de la cour offrait ces teintes noirâtres produites avec le temps par les mousses, par les herbes, par le défaut de mouvement.
tenía unos suelos románticamente desiguales, enlosados en el piso bajo, arriba rechinantes bajo las alfombras;
elle avait de romantiques sols raboteux, pavés au rez-de-chaussée, craquant sous les tapis à l’étage ;
Sintiéndome como un sabueso, corro de puntillas por el enlosado frío de la rampa del garaje, derecha al césped que bordea la acera.
Comme un enquêteur, je traverse en courant sur la pointe des pieds mes pavés pour gagner l’herbe qui encadre l’allée.
Extiendo la primera fila, desenrollándolos despacio para minimizar los daños, a lo largo del borde que forman la hierba y el enlosado.
J’aligne la première rangée contre le bord droit entre la terre et les pavés, et je déroule le gazon lentement pour réduire les dégâts.
No es que haya mucho color en los jardines en enero, pero al menos los arbustos, los árboles, el césped rompen el hormigón gris de los senderos, el marrón y gris de mi enlosado.
On est en janvier et ce n’est pas très coloré mais au moins les buissons, les arbres et l’herbe brisent le ciment des allées et mes pavés marron et gris.
En principio solo tanteamos con la punta del pie el fino enlosado de azabache que, hace escasas horas, ha adoquinado el canal en el más profundo secreto de la noche.
Nous ne sondons d’abord que du bout du pied le fin dallage de jais dont le chenal s’est pavé, il y a quelques heures, dans le secret de la nuit.
La acólita del Bastardo soltó sus ratas sobre el enlosado, pero se limitaron a subírsele por las mangas, frotaron el hocico contra sus orejas, la emprendieron a mordiscos con su pelo y hubo que desenredarlas.
L’acolyte du Bâtard lâcha ses rats sur les pavés, mais ils se contentèrent de grimper sur sa manche pour fourrer le nez dans ses oreilles et se coincèrent les griffes dans ses cheveux jusqu’à ce qu’il faille les dégager doucement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test