Übersetzung für "en virtud de que" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Las otras variantes deben de haber sido hibridadas para obtener una planta con algunas de las virtudes R.
Il a fallu hybrider les autres variantes afin d’obtenir une plante qui possède au moins certaines vertus de R.
Era un simple villorrio, en el que no había más de trescientas mujeres, una de las cuales se había hecho cortesana para proteger la virtud de las otras.
C'était un simple village, où il n'y avait pas trois cents femmes, et l'une d'elles s'était faite courtisane afin de protéger la vertu des autres.
¿Por qué no llevas anteojeras como el caballo del tambor mayor en una banda de caballería y así proteges tu virtud?
Pourquoi diantre ! ne portez-vous pas d’œillères comme le cheval-timbales d’un orchestre de cavalerie, afin de défendre votre vertu ?
Nosotros vivimos en la virtud para ser dignos de ponernos en presencia de Dios. —¿De qué modo? —En la otra vida.
Car cette vie vertueuse, nous ne nous y efforçons qu’afin d’être dignes de comparaître devant Dieu. — Comment ça ? — Dans l’autre monde.
Entonces comprendí que acaso me pintó de manera tan desolada la corrupción universal, para que resaltaran más, por contraste, las virtudes de la maestra.
Je compris alors qu’il ne m’avait fait une peinture si sombre de la corruption universelle, qu’afin de faire mieux ressortir, par le contraste, les vertus de l’institutrice.
Los he protegido de tantos peligros como he podido, no les he privado de nada ni mimado, les he enseñado las virtudes que conocía y que podían servirles de provecho.
Je les ai protégés de tous les dangers que j’ai pu, je ne les ai ni privés ni gâtés, je leur ai appris les vertus telles que je les connaissais et afin qu’ils puissent, à mon sens, en tirer profit.
»«Finalmente, ocupémonos de que el libro posea todas las virtudes estilísticas, de manera que dure para siempre como testigo de nuestro profundo escepticismo y universal ironía».
Enfin, assurons-nous que le livre possède toutes les qualités stylistiques, afin qu’il dure éternellement et témoigne de notre profond scepticisme et de notre universelle ironie.”
Para detener la sangre recurre al inestimable tampón que toda mujer conoce y aprecia en virtud de sus ventajas, sobre todo para hacer deporte y para cualquier tipo de movimientos.
Afin d’arrêter le sang, elle recourt à la précieuse garniture dont toutes les femmes connaissent et apprécient les avantages, surtout pour faire du sport ou simplement se déplacer.
Y encima veía a mis propios padres abrazar esa existencia horrendamente exenta de problemas, esa vida de felicidad continua e inexorable, a fin de inculcarme una vida de virtud.
Et voir mes propres parents embrasser cette existence hideusement dépourvue de problèmes, cette vie de bonheur continuel et implacable, afin de m’endoctriner en faveur d’une vie de vertu ?
De cualquier forma, ¿qué virtud mágica se le suponía?
Quelle sorte de sortilège était-il censé posséder ?
el carisma de Richard tenía la virtud de ratificar todo lo que tocaba.
le charisme de Richard en quelque sorte ratifiait tout ce qu’il touchait.
Compartían un destino común contra el que la virtud no era defensa.
Ils partageaient un sort funeste contre lequel la vertu n’était d’aucun secours.
—Quiero mucho a Aki y creo que tiene grandes virtudes.
« J’aime vraiment Aki-kun. Il a toutes sortes de qualités humaines.
Así que llevo años trabajando en mis virtudes. —Muy bien.
De sorte que depuis des années je travaille sur mes vertus. — Très bien.
Ser extranjero se ha convertido, de alguna manera, en una virtud interior.
Être étranger, c’est devenu en quelque sorte une vertu intérieure.
En realidad hay sólo dos clases de oficiales: quienes tienen virtud y quienes no.
Il n’y a vraiment que deux sortes d’officiers, ceux avec vertu et ceux qui font sans.
Ya no la veía exclusivamente como un dechado de virtudes, lo que demostraba que no había perdido por completo la perspectiva.
Il cessait en quelque sorte de l'idéaliser, ce qui montrait qu'il n'avait pas perdu toute son objectivité.
La envidia es el único vicio que se alimenta de virtudes, que vive gracias a ellas.
La jalousie est le seul vice qui se nourrit de toutes sortes de vertus et qui existe grâce à elles.
Eso tuvo la virtud de calmarlo de pronto, haciéndole mirar al otro con curiosidad. Incluso con retorcido respeto.
Ce qui eut pour effet de le calmer aussitôt. Il regarda son adversaire avec curiosité, et même avec une sorte de respect forcé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test