Übersetzung für "desecado" auf französisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
¡Una bolsa de fruta desecada!
Des fruits séchés !
No tenían más comida que el venado desecado.
Ils n’avaient pas d’autre nourriture que la venaison séchée.
Creo que es por culpa del pescado desecado.
Je crois que ce sont les poissons séchés.
Su perfume huele a pétalos de rosa desecados.
Elle sent les pétales de rose séchés.
–Creo que la culpa la tiene el pescado desecado -dijo Jack-.
— Je pense que c’est le poisson séché.
Busqué de nuevo por mis armarios: setas desecadas.
Je fouillai à nouveau dans mes placards : des champignons séchés.
Sus ojos estaban marchitos, como fruta desecada por el sol.
Les yeux étaient à demi racornis, à l’instar de fruits séchés qui se seraient déshydratés au soleil.
Había sacos de cereales, ostras, mejillones y pescado desecado en abundancia.
Il y avait des sacs de grains, des huîtres, des moules et quantité de poissons séchés.
El pemmican consiste en la suma repugnan-te de carne de ternera desecada + grasa de ternera.
C’est un répugnant mélange de viande séchée et de graisse.
—Yema de huevo desecada. —La señora Muokelu se volvió hacia Ugwu—.
– Du jaune d'œuf séché. » Mme Muokelu se tourna vers Ugwu.
Y mira, en la página anterior: ¡el mar de Aral, prácticamente desecado, se está llenando de agua!
Et là, une page avant : la mer d’Aral, presque à sec, se remplit à nouveau !
Carla y Maud tomaron una sopa ligera hecha con hueso de jamón y guisantes desecados.
Carla et Maud avalèrent un maigre potage de pois secs agrémenté d’un os de jambon.
Entre ellos había una pequeña mesa con una jarra de vino, dos copas y un plato lleno de frutos de cáscara, fruta desecada y galletitas.
Ils étaient séparés par une petite table sur laquelle étaient disposés un pichet de vin, deux verres à pied ainsi qu’un plat rempli de noix, de fruits secs et de friandises.
Al otro lado de la compuerta comenzaba un canal desecado de unos veinte metros de ancho, que a la sazón se había convertido en un tumultuoso río que fluía con celeridad. —¿Es grave?
Avant, il y avait eu, au-delà de l’écluse, un bief à sec large de vingt pieds : c’était à présent un fleuve en crue, roulant ses eaux profondes. — Est-ce grave ?
Quizá fuera un ganado celeste paciendo en los pastos de nubes de Júpiter, pues parecían triscar por las oscuras estrías rojas y marrones que recorrían los flancos de los flotantes acantilados como lechos desecados.
Peut-être était-ce quelque bétail céleste qui broutait dans les pâturages des nuages de Jupiter, car ils semblaient paître le long des sombres traînées brun-rouge qui couraient comme des ruisseaux à sec sur les flancs des falaises flottantes.
Como una especie de justicia de karma[31], la gloria del Hego-churia es seguida por la furia del Haize-hegoa, el desecado viento del Sur, que ruge en las laderas de las montañas, estrellando las persianas en los pueblos, arrancando las tejas y doblando los árboles jóvenes, alzando del suelo remolinos cegadores de polvo.
Avec un certain sens de l’équilibre, la splendeur de l’Hego-churia est suivie de la fureur de l’Haize-hegoa, le vent sec du sud, qui rugit sur les flancs de la montagne, fait claquer les volets dans les villages, soulève les tuiles des toits, brise les arbres les plus jeunes, charrie des tourbillons de poussière sur le sol.
Se forzó a admirar los retorcidos estratos de las fases rocosas visibles y las enormes muescas de los desecados lechos. Descubrió aspectos de gozo en los sucios y exhaustos matorrales. Vio rasgos apreciables en las menudas, dentudas criaturas nocturnas que de vez en cuando cruzaban velozmente la carretera.
Il se força à admirer les strates onduleuses des parois rocheuses mises à nu et les longues cannelures de lits à sec de cours d’eau. Il trouva des aspects ravissants dans la broussaille des pauvres arbustes. Il découvrit des choses à apprécier chez les petits animaux nocturnes aux longues dents qui traversaient de temps en temps la route à toute allure.
Se está vacío y desecado.
On est vide et desséché.
He leído Embriones desecados una y otra vez.
J’ai lu et relu Embryons desséchés.
El hombre tiene la cara desecada, como si lo hubieran momificado.
Le visage de l’homme semble desséché, comme s’il avait été momifié.
Saul podía sentir sus vibraciones en el aire desecado.
Saul sentait des vibrations dans l’atmosphère desséchée.
Hasta hizo la novela esa de Crispin Hershey, Embriones desecados.
Elle s’est occupée d’un roman de Crispin Hershey, Embryons desséchés.
El sendero pasaba entre unas rocas y conducía a un lecho desecado.
La piste traversait la rocaille et aboutissait à une coulée desséchée.
Regresamos por un sendero que seguía el lecho desecado de un arroyo.
On est revenu par le sentier, en bas, en passant par le lit desséché d’une petite rivière.
Deshuesado, cortado en tajadas, fue llevado al horno y su carne fue desecada.
Désossé, coupé en tranches, il fut porté au four et sa viande desséchée.
erizos de mar desecados y huesos de calamar blancos como la tiza; una tibia;
des murex pourpres ; des oursins desséchés et des os de seiches ;
Viejas papadas pendían como fulares alrededor de su cuello desecado.
D'anciens doubles mentons pendaient en foulards autour de son cou desséché.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test