Übersetzung für "desaprovechar" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
No nos conviene desaprovechar la ventaja.
Nous ne devons pas perdre l’initiative.
No debía desaprovechar el viento.
Il n’était pas question d’en perdre un souffle.
No podemos desaprovechar un solo momento.
Nous n'avons pas un instant à perdre.
—No podemos desaprovechar este cha-cha-cha.
« Ne laissons pas perdre ce cha-cha-cha. »
se habían derramado allí unos jugos que las moscas no querían desaprovechar.
Il en avait coulé des jus qu'elles ne voulaient pas laisser perdre.
Andaba de puntillas para no desaprovechar ni un centímetro de su escasa estatura.
Il marchait sur la pointe des pieds pour ne pas perdre un centimètre de sa petite taille.
No lo van a desaprovechar si resulta de utilidad para el MI6.
Ils ne vont pas laisser perdre ses talents s’ils peuvent être d’une quelconque utilité au MI6.
Siempre debería de darse lo mejor de uno mismo, sin desaprovechar nada. 11
On devrait toujours donner le meilleur de soi-même et ne rien laisser perdre. 11
Las compañías internacionales no operan para perder dinero y desaprovechar oportunidades de obtener utilidades.
Les sociétés multinationales n'ont pas envie de perdre d'argent ni de se passer d'en gagner.
Con tal de no desaprovechar la visita, le presentó una petición de ascenso para un inspector de bienes del Estado de su circunscripción.
A tout hasard, afin de ne pas perdre sa visite, il lui présenta une demande d’avancement pour un inspecteur des Domaines de sa circonscription.
¡Qué forma de desaprovechar tu memoria… saber todas esas palabras que nadie canta nunca!
Tu gaspilles ta mémoire, à retenir tous ces couplets que personne ne chante jamais !
Su empecinada resistencia había fracasado, pero ahora volvía a disponer de tiempo, un inesperado regalo que no pensaba desaprovechar.
Une chose après l’autre… Elle avait fini par céder, mais elle avait de nouveau du temps, un cadeau inattendu qu’elle n’entendait pas gaspiller.
Esta comida es un tesoro que no debes desaprovechar conmigo. Permanecí lejos de los demás, a la sombra de los árboles; de vez en cuando, Fokir o Kusum me llevaban algo de comida envuelta en una hoja de platanero.
Ceci est de la nourriture précieuse, elle serait gaspillée avec moi. » Je reculai à l’ombre des arbres, et, de temps à autre, Fokir ou Kusum m’apportait quelques bouchées enveloppées dans une feuille de bananier.
Jules, como si nada sucediera, hacía proyectos utópicos y asociaba a Berthe, que ignoraba por qué, a sus ensueños: debíamos retirarnos al campo en los próximos años, Berthe debía pedir una excedencia en su trabajo en el Ministerio de Educación, un año sabático por lo menos, dando así por supuesto que no debíamos desaprovechar los pocos años, ya contados, que nos quedaban por vivir.
Jules, l’air de rien, tirait des plans sur la comète, et mêlait Berthe, qui en ignorait la cause, à ses rêveries : qu’il fallait nous mettre au vert ces prochaines années, que Berthe devait demander à être détachée de son poste à l’Éducation nationale, au moins pour une année sabbatique, sous-entendant que nous ne devions pas gaspiller ces quelques années désormais comptées qu’il nous restait à vivre.
Mientras yo daba clase en las aulas o entrenaba al equipo en el mismo terreno en que Luke y yo habíamos sido cocapitanes y mientras Savannah participaba en todas las manifestaciones pacifistas de la Costa Este, Luke se encontraba patrullando los ríos del Vietnam, habiéndose enrolado como voluntario en el cuerpo más selecto y misterioso de la Marina: los SEAL. En la Marina no eran estúpidos, y no quisieron desaprovechar al muchacho más fuerte y sensato que se había presentado voluntario en aquella difícil hora de examen de conciencia para los Estados Unidos. Mientras yo dirigía las prácticas de bloqueo de mis jugadores y Savannah escribía los poemas que debían componer su primer volumen, Luke aprendía técnicas de demolición subacuática y de lucha antiguerrillera, cómo saltar en paracaídas desde un aparato en vuelo rasante y cómo matar silenciosamente tras las líneas enemigas. Todo ello constituía un perturbador añadido a las vidas típicamente norteamericanas que llevábamos nosotros, una compleja armonía que sería llamada a obrar cuando el mundo comenzara a girar descontroladamente y las estrellas se alinearan en fabulosas y bestiales formas y conspirasen para arrastrar a los miembros de mi familia hacia los remansos de nuestro apacible río y trocearnos para carnada.
Pendant que j’enseignais dans la salle de classe et entraînais des gosses au football sur le terrain même où Luke et moi avions été capitaines, pendant que Savannah participait à toutes les manifestations pacifistes organisées sur la côte Est, Luke patrouillait les fleuves du Vietnam, ayant choisi la très mystérieuse branche d’élite de la marine, connue sous le sigle SEAL. Les autorités militaires n’étaient point stupides et n’entendaient pas gaspiller les talents du garçon le plus robuste et le plus sensé qui se fût engagé en cette période de révisions déchirantes pour l’Amérique. Tandis que je lançais des gamins sur le terrain en leur apprenant les techniques du plaquage, tandis que Savannah écrivait les poèmes qu’elle ferait figurer dans son premier recueil, Luke s’initiait au minage des eaux, aux parachutages à basse altitude, à l’art de tuer sans faire de bruit quand on opère derrière les lignes ennemies. Un kyste gênant s’était greffé aux vies américaines que nous menions, une harmonie complexe qui serait sollicitée le jour où le monde perdrait le contrôle de sa propre course et où les étoiles s’aligneraient en fabuleuses formes bestiales, conspireraient pour prendre ma famille au piège des eaux tranquilles de notre fleuve et nous découperaient en morceaux pour servir d’appât.
—¡Oh!, ya lo creo… Hemos pasado varias veladas agradables en mi modesta casa…, pero me parece que sería desaprovechar al muchacho si lo entregáramos a Hurree y a sus aficiones etnológicas.
— Oh ! oui, très bonne — nous avons passé quelques agréables soirées sous mon petit toit — mais je crois que ce serait du gaspillage que de le jeter avec Hurree dans le domaine de l'ethnologie.
(En los años veinte se tiraron muchas cosas, por orden de una diligente Superiora que pensaba que conservar papeles polvorientos era desaprovechar el espacio en algo que no tenía nada que ver con la misión intemporal de la comunidad.)
Beaucoup ont été détruites sous le règne, dans les années 1920, d’une Mère Supérieure zélée qui croyait que les papiers poussiéreux étaient un gaspillage inutile de place et n’avaient rien à voir avec la mission intemporelle de la communauté.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test