Übersetzung für "dejado" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Había dejado de acostarse con otras.
Il avait arrêté de coucher à droite et à gauche.
Hemos dejado la iglesia a mano izquierda.
Nous avons laissé l’église à notre gauche.
Dejad que adivine —dijo el de la izquierda.
— Laissez-moi deviner, lança celui de gauche.
Había dejado la ropa amontonada encima de un banco, a mi izquierda.
Mes vêtements étaient entassés sur un banc, à ma gauche.
—Detalle que nuestros críticos progresistas no han dejado de señalar.
— C’est un point que nos critiques de gauche n’ont pas manqué de souligner.
La mitad izquierda era un patchwork de cicatrices dejadas por las quemaduras.
La moitié gauche était un patchwork de cicatrices laissées par les brûlures.
La segunda le había dado en el hombro y le había dejado paralizado el brazo izquierdo.
La deuxième balle l'avait atteinte à l'épaule et avait paralysé le bras gauche.
La espada que Song blandía en la mano izquierda lo alcanzó en el costado que había dejado expuesto.
L’épée gauche de la Kanlin le frappa au flanc qu’il avait exposé.
Llegué a tiempo para sentarme a la izquierda de mi madre, una silla que habían dejado libre para mí deliberadamente, supuse.
On m'avait apparemment laissé une place à gauche de mère et je m'y glissai.
Es ella la que… —¿La que qué? —La que me ha dejado. —¿Y por qué cree que lo ha dejado? —Es una…
C’est elle qui… — Qui quoi ? — Qui m’a quitté. — Et pourquoi elle vous a quitté, d’après vous ? — Parce que c’est une sale…
—La ha dejado por mí.
— Il l’a quittée pour moi.
—Me ha dejado por otro.
— Il m'a quitté pour un autre.
—Vuestro padre nos ha dejado.
 Votre papa nous a quittés.
—Pero la ha dejado, ¿no? Entonces…
— Mais il l’a quittée, n’est-ce pas ? Donc…
Nuestro padre nos ha dejado.
Notre père nous a quittés.
—Mi mujer me ha dejado.
— Ma femme m’a quitté.
– Mi marido me ha dejado.
— Mon mari m’a quittée.
¿Ha dejado el servicio?
— Il a quitté l’armée ?
—Anastasia me ha dejado.
— Anastasia m’a quitté.
La buscaba durante el día y por las noches esperaba en aquella habitación. Llamaba a mi casa cada hora para ver si había dejado algún mensaje en el contestador automático.
Dans la journée, je partais à sa recherche, et chaque nuit je l’attendais, chez elle. En interrogeant mon répondeur toutes les heures.
Los asesinatos me habían dejado permanentemente apartada de ese tipo de llamadas. Había asumido que lo peor del mundo puede pasar, porque lo peor del mundo ya había pasado.
Les meurtres m'avaient laissée complètement déphasée par rapport à ce type d'appréciation : je partais du principe que le pire pouvait toujours se produire, puisque le pire s'était déjà produit.
Samantha Handy entró en el bar, después de haber dejado al joven Mark en la cama en un hotel cercano, cuando ya me iba.
Au moment où je partais, Samantha Handy a fait son apparition au bar, après être allée mettre le jeune Marc au lit dans un hôtel voisin.
Recuerdo que yo estaba por salir para la facultad; Helena había dejado el coche mal estacionado el día anterior y yo estaba haciendo marcha atrás para poder pasar mejor entre las verjas del jardín, que eran muy angostas.
Je me rappelle que je partais pour le collège et que je reculais la voiture, qu’Helena avait garée n’importe comment la veille, de manière à pouvoir sortir plus facilement à travers l’étroit portail du jardin.
si salía a pie o a caballo a recorrer la finca, él me perseguía, haciendo zigzag por el campo, siguiendo rastros imperceptibles para nosotros, olfateándolo todo, marcando con su orina un territorio imaginario que él sentía tan suyo como yo sentía mía mi finca, la de los bisabuelos, la que nos había dejado mi padre, la que algún día sería de mi hijo, Benjamín.
si je partais à pied ou à cheval parcourir le domaine, il me poursuivait, zigzaguant à travers champs, suivant d’imperceptibles traces, flairant partout, marquant de son urine un territoire imaginaire bien à lui, tout comme la ferme était bien à moi. Celle de mes arrière-grands-parents, celle que nous avait laissée mon père, celle qui serait un jour à Benjamín, mon fils.
Si es que no he dejado de existir ya, borrado por la distancia, por la falta de noticias, por la ausencia muy probable de las postales que les he ido mandando desde que salí de Madrid, igual que cuando eran más pequeños y hacía algún viaje: la plaza de la República en Valencia, la playa de la Malvarrosa, la torre Eiffel, el Trocadéro recién inaugurado, Notre-Dame desde un puente del Sena, el bulevar de Saint-Nazaire que termina en el puerto, el S.S.
Si même je n’ai pas déjà cessé d’exister, effacé par l’éloignement, par l’absence de nouvelles, par la perte très probable des cartes postales que je leur ai envoyées depuis que j’ai quitté Madrid, comme je le faisais lorsqu’ils étaient plus petits et que je partais en voyage ; la place de la République à Valence, la plage de Malvarossa, la tour Eiffel, le Trocadéro récemment inauguré, Notre-Dame vue d’un pont de la Seine, le boulevard de Saint-Nazaire qui s’achève sur le port, le S.S.
El bebé del pelo rabiosamente negro se pasó aquella noche y las dos siguientes en la maternidad del Saint John’s y en algún momento durante aquellas dos noches yo me desperté en la casa de Portuguese Bend sintiendo el mismo escalofrío, oyendo el batir de la espuma en las rocas de más abajo, soñando que me había olvidado de ella, que la había dejado dormida en un cajón, que me había ido a la ciudad a cenar o a ver una película y no había pensado para nada en el bebé, que en aquellos mismos momentos podía estar despertándose sola y con hambre en un cajón en Portuguese Bend.
Le bébé aux cheveux d’un noir féroce resta cette nuit-là et les deux suivantes à la pouponnière de St. John’s et à un moment au cours de chacune de ces trois nuits je me réveillai dans la maison de Portuguese Bend avec les mêmes sueurs froides, au son des vagues se brisant sur les rochers en contrebas, tirée d’un rêve dans lequel je l’oubliais, l’abandonnais endormie dans un tiroir et partais en ville pour un dîner ou un film sans me soucier du nouveau-né qui se réveillait peut-être à cet instant même, seul et affamé dans le tiroir de Portuguese Bend.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test