Übersetzung für "de forma desigual" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Su cara lacada estaba inflada de forma desigual.
Le visage laqué était bouffi de manière inégale.
Había sido pintado recientemente, pero de forma desigual, lo que hacía que no pareciese todo lo nuevo que debería.
Ce véhicule de police avait été peint récemment, mais en couches inégales afin que son aspect n’ait pas l’air trop parfait.
El cabello de color castaño claro le caía de forma desigual sobre la frente formando rizos de adolescente.
Des cheveux châtain pâle qui lui retombaient inégalement sur le front en frange adolescente.
A la derecha el terreno, sobre el que la casita se asentaba de forma desigual, se levantaba hasta la altura del plano de la galería.
À droite, le terrain, sur lequel la maisonnette était inégalement assise, s’élevait jusqu’à la hauteur du plain-pied de la galerie.
Ahora se oía cantar a las mujeres, y sus dulces voces se mezclaban de forma desigual en medio de los bailes y las vueltas de todos.
Les femmes chantaient maintenant, leurs douces voix se mêlant inégalement, tandis que la foule dansait et tournoyait.
El fenómeno se había agravado considerablemente durante los cuatro últimos años, afectando a todos los continentes aunque de forma desigual.
Le phénomène se serait considérablement aggravé au cours des quatre années précédentes, affectant l’ensemble des continents, quoique de façon inégale.
O tal vez fuera que el don que había convertido a Jace y a ella en lo que eran estaba distribuido de forma desigual entre ellos, de tal modo que él se había quedado con todos los atributos físicos y ella con... bueno, con poca cosa.
À moins que les dons qui les caractérisaient, Jace et elle, n’aient été distribués de façon inégale, de sorte qu’il avait hérité de toute la grâce physique.
El sol se filtraba de forma desigual entre los árboles, se metía por los entresijos de un tamiz de hojas primaverales y dotaba al suelo del brillo de las monedas nuevas.
Dans les arbres, la lumière tombait inégalement : tamisée par les feuillages de printemps, elle tachetait le sol comme si l’on y avait jeté des poignées de liards neufs.
—nos aclaró mi padre, gritando para hacerse oír por encima de aquel ruido—. Debido al súbito aumento de las temperaturas, el hielo se está calentando de forma desigual y ¡se comporta como cuando hay un terremoto en tierra!
a dit papa. Avec la hausse soudaine de la température, les couches de glace sont chauffées de manière inégale, exactement comme pour les séismes sur terre. Brusquement, un bruit retentissant, comme un coup de tonnerre, s’est joint au grondement sourd.
El tiempo pasa incluso aunque parezca imposible, incluso a pesar de que cada movimiento de la manecilla del reloj duela como el latido de la sangre al palpitar detrás de un cardenal. El tiempo transcurre de forma desigual, con saltos extraños y treguas insoportables, pero pasar, pasa. Incluso para mí.
LE RÉVEIL Le temps passe. Y compris quand cela semble impossible. Y compris quand chaque tic-tac de la grande aiguille est aussi douloureux que les pulsations du sang sous un hématome. Il s’écoule de manière inégale, rythmé par des embardées étranges et des répits soporifiques, mais il passe. Même pour moi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test