Übersetzung für "cuyo tipo" auf französisch
Cuyo tipo
Übersetzungsbeispiele
Apenas llegamos, fuimos bañados, peinados y ungidos por unas muchachas expertas cuyo tipo físico no dejó de impresionarme.
À peine arrivés, nous fûmes baignés, coiffés et oints par des jeunes filles expertes dont le type physique ne manqua pas de m’impressionner.
Los pequeños propietarios, cuyo tipo representaba Courtecuisse, constituían las «manos muertas» del Tiberio del valle del Avonne, del mismo modo que en París los industriales sin dinero son los campesinos de la alta banca.
Ces petits propriétaires, dont le type est représenté par Courtecuisse, étaient les mains-mortables du Tibère de la vallée d’Avonne, de même qu’à Paris les industriels sans argent sont les paysans de la haute Banque.
Inaugurando una tradición de desenvoltura con respecto a los datos científicos que acabaría llevando a la filosofía a su perdición, el pensador humano Friedrich Nietzsche veía en el hombre «la especie cuyo tipo aún no está establecido».
Inaugurant une tradition de désinvolture par rapport aux données scientifiques qui devait conduire la philosophie à sa perte, le penseur humain Friedrich Nietzsche voyait dans l'homme «l'espèce dont le type n'est pas encore fixé».
Cuando llegó allí el coche celular, el arco estaba obstruido por una de esas tenderas ambulantes cuyo tipo es tanto más curioso cuanto que hay aún ejemplares en París, no obstante el inmenso número que existe de fruterías.
Quand le panier à salade arriva, l'arcade était barrée par une de ces marchandes des quatre saisons dont le type est d'autant plus curieux qu'il en existe encore des exemplaires dans Paris, malgré le nombre croissant des boutiques de fruitières.
Pequeñita, regordeta, Asia se parecía a esas creaciones que pintan los chinos en los abanicos, o, mejor dicho, a esos ídolos indios, cuyo tipo parece que no debe existir, aunque acaba al fin por ser hallado.
Petite, courte, ramassée, Asie ressemblait à ces créations falotes que se permettent les Chinois sur leurs écrans, ou plus exactement, à ces idoles hindoues dont le type ne paraît pas devoir exister, mais que les voyageurs finissent par trouver.
A la vez espectador y actor, juez y acusado, realizaba la admirable ficción de los cuentos árabes, en los que se encuentra casi siempre un ser sublime oculto bajo una envoltura degradada, y cuyo tipo se halla con el nombre de Nabucodonosor, en el libro de los libros, la Biblia.
A la fois le spectateur et l'acteur, le juge et le patient, elle réalisait l'admirable fiction des Contes Arabes, où se trouve presque toujours un être sublime caché sous une enveloppe dégradée, et dont le type est, sous le nom de Nabuchodonosor, dans le livre des livres, la Bible.
La señora Schontz debía su celebridad de mujer bonita al brillo y frescura de una tez blanca y cálida como la de las criollas, a su semblante lleno de detalles graciosos, de rasgos netamente dibujados y firmes cuyo tipo más célebre lo mostró, joven durante tanto tiempo, la condesa de Merlin, y que tal vez sea singular de las figuras meridionales.
Madame Schontz devait sa célébrité de jolie femme à l’éclat et à la fraîcheur d’un teint blanc et chaud comme celui des créoles, à cette figure pleine de détails spirituels, de traits nettement dessinés et fermes dont le type le plus célèbre fut offert si long-temps jeune par la comtesse Merlin, et qui peut-être est particulier aux figures méridionales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test