Übersetzung für "contuvo" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Jack estaba que echaba chispas, pero contuvo su impaciencia para no llamar la atención.
Fulminant intérieurement, Jack contenait son impatience pour ne pas se faire remarquer.
La alocución radiada del 29 de junio, no obstante, no contuvo explicaciones específicas.
“L’allocution radiodiffusée du 29 juin ne contenait cependant pas d’explications spécifiques.
—Una vez, este sobre contuvo la voluntad de mi retatarabuelo —anunció Calvin Torre—.
— Autrefois, cette enveloppe contenait le testament de mon arrière-arrière-arrière-grand-père, expliqua Calvin Tower.
Su actitud era serena pero sentía un caos en su interior. Lo contuvo con gran esfuerzo, sabiendo que no ganaría nada dejándose llevar por la desesperación.
Au prix d’un effort surhumain, il contenait le chaos qui faisait rage en lui, conscient qu’il ne gagnerait rien à le laisser paraître.
El escaparate ahora está vacío, pero es obvio que también contuvo escopetas de caza, pistolas de competición y armas de fuego legales de pequeño calibre.
Elle est vide, mais elle contenait manifestement tout un assortiment de fusils de chasse, pistolets et autres armes de poing légales.
Y mantenía, discretamente, la mano sobre las redondas caderas; pero, en cuanto obtuvo su mudo consentimiento, la mano no se contuvo más, yendo y viniendo de las ancas a los muslos..., vasto territorio poco a poco conquistado.
Il gardait la main discrètement posée sur le haut des hanches rebondies, mais à peine obtenu un muet acquiescement, elle ne se contenait plus, allant et venant des hanches aux cuisses, vaste territoire conquis peu à peu.
Contuve el aliento mientras aparecía en pantalla la lista de archivos que contenía. En la memoria había cientos de archivos de texto y decenas de vídeos, todos con nombres parecidos: «QueridoZack» seguidos de una fecha con seis dígitos.
J’ai regardé s’afficher la liste de son contenu en retenant mon souffle : la clef contenait des centaines de fichiers textes et des dizaines de vidéos, tous nommés de la même façon : CherZack, puis une date à six chiffres.
Cuando el barco le falla a uno, parece fracasarle todo el mundo; el mundo que lo hizo a uno, que lo contuvo, lo cuidó. Es como si las almas de los hombres, flotantes en un abismo y en contacto con la inmensidad, quedasen libres para cualquier exceso de heroísmo, absurdo o abominación.
Quand votre navire vous a abandonné, c’est le monde entier qui semble disparaître avec lui, le monde qui vous a fait, qui contenait vos élans, qui vous surveillait. On dirait que les âmes des hommes perdus sur un abîme et en contact avec l’immensité, sont abandonnées à tous les excès de l’héroïsme, de la folie ou de l’horreur.
Considerando las circunstancias, la policía contuvo bastante bien a la multitud. Pero cuando los dos grupos avanzaron por la pista de aterrizaje, se fundieron en uno solo, los Apocaliptistas mezclándose con los discípulos de Vornan, y entonces, de repente, fue imposible saber cuál era cada grupo.
La police contenait la foule du mieux qu’elle pouvait, mais quand les deux groupes brisèrent les barrages et se précipitèrent vers la piste d’atterrissage, ce fut la confusion totale. En effet, dans leur précipitation commune les Apocalyptistes et les « disciples » de Vornan se mêlèrent et tout à coup, il devint impossible de savoir qui était qui.
Sí, para nosotros las perspectivas pueden ser muy importantes, pues del mismo modo que la forma de una lanza contuvo en el pasado la forma de las justas en las que sería usada, así estos fusiles del condado de Lancaster, con una fidelidad asombrosa, crean sus propias perspectivas de plomo en movimiento, rectas como un rayo de luz a lo largo de una milla o más, algo terrible para la desdichada ardilla que se encuentra en la loma próxima y que se cree a salvo.
Ya, les Couloirs pour nous peuvent se révéler très importants, – de même que la forme d’une lance contenait autrefois en elle la forme des divers coups de lance à laquelle elle servirait, de même les fusils du Comté de Lancaster, avec une étonnante Fidélité, créent leurs propres Couloirs de plomb véloce, droits tel un Rai de Lumière sur plus d’un mile, – vraiment terrible pour l’infortuné écureuil perché sur la plus proche corniche, qui s’imagine en toute sûreté.
Chase contuvo su indignación.
Chase avait contenu son indignation.
Pero me contuve, estuve muy bien, supercool, sí señor.
Mais je me suis contenu, j'ai été très bien, super-cool en effet.
Durante un momento contuvo la masa de un pequeño planeta.
Pendant un temps, elle avait contenu la masse d’une planète.
Y cien veces se contuvo por amor a Irnan.
Cent fois, il s’était contenu, pour l’amour d’Irnan.
Me contuve en el último instante, porque vi un policía.
Je me suis contenu au dernier moment parce que j’ai vu un agent de police.
Lulu se contuvo; se contentó con replicar con una voz mate:
Lulu s’est contenue, s’est contentée de répliquer d’une voix mate :
Primitivamente contuvo galletas inglesas y ahora estaba atestada de fotografías.
Elle avait contenu primitivement des biscuits anglais, et elle était bourrée de photographies.
Pero me contuve, no conociendo a la esposa de la drag queen que dirigía el cotarro.
Mais je me suis contenu, ne connaissant pas l'épouse de la drag-queen qui dirigeait la boîte.
Contuve mi temperamento y dije con suavidad: – ¿Le importaría explicarme el chiste?
Je me suis contenue et j’ai demandé gentiment : — Pouvez-vous m’expliquer ce qu’il y a de si drôle ?
Y no se sabrá nunca lo que realmente contuvo el tiempo aquí comprimido.
Et l’on ne saura jamais ce qu’a réellement contenu le temps comprimé dans ces pages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test