Übersetzung für "chapucero" auf französisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
—De un accidente. —¿Y Lestizza? —Fue el médico que la atendió. Un chapucero.
— Des suites d’un accident. — Et Lestizza ? — C’était le médecin qui l’a opéré. Un bousilleur.
La flota del Banco aprobaba en silencio una buena maniobra marinera, pero un chapucero era abucheado por todos los demás.
La flottille du Banc a pour habitude de laisser passer sous silence une bonne manœuvre ; mais gare au bousilleur, il est l’objet de railleries tout le long de la ligne.
Y todos esos tipos de ahí adentro, esos desgraciados con uniforme, esos perdedores de nariz enrojecida, esos ceñudos chapuceros, esos estafadores de grandes puños, esos retrasados mentales de carácter violento, son de los míos.
Et tous ces mecs que je vois là, tous ces débiles en salopettes réglementaires, ces perdants couperosés, ces bousilleurs lugubres, ces escrocs baraqués, ces dégénérés violents, ils sont de ma race.
No se ha estado afinando durante diez años este instrumento maravilloso para que un soldadote tosco, un novato de la diplomacia, un chapucero, venga a manejarlo torpemente y muestre como obra propia lo que inventó su antecesor en días y noches trabajosos.
Ce n’est point pour une baderne aux doigts gourds comme Savary, ce n’est pas pour ce novice en diplomatie, qu’il a créé, pendant dix ans, cet instrument magnifiquement accordé, ce n’est pas pour qu’un bousilleur s’en serve maladroitement et se prévale, comme étant son oeuvre, de ce que son prédécesseur a construit à force de jours et de nuits d’un pénible travail.
No es un genio el que ha cogido la pluma, dijo, sino un pésimo chapucero.
Ici, ce n’est pas un génie qui a pris la plume, a-t-il dit, mais un ignoble gâcheur.
esto era muy fácil de prever, y únicamente un chapucero en psicología como Gletkin podía cometer tal error.
il n’y avait qu’un gâcheur sans psychologie comme Gletkin qui puisse commettre pareille erreur.
eso no le ayuda. Una de las cosas que no ha querido ser nunca, y que ha evitado ser, es un papá cómico, un fulminador, un chapucero.
mais cela ne l’aide pas. Ce qu’il n’a jamais voulu être, et a toujours évité d’être, c’est un père de comédie, un grincheux, un gâcheur.
Un zapatero, el más chapucero de la ciudad, trajo el zapato que había fabricado para la ceremonia a fin de que mi abuelo lo inspeccionara. El zapato era grande y deforme, y tenía cordones de cuero.
Le cordonnier, le plus grand gâcheur de la ville, apporta à mon grand-père pour qu’il l’examine la chaussure de khalitsé qu’il avait fabriquée, une grosse chaussure informe avec des lacets de cuir.
No conozco en el mundo ningún escritor que sea tan diletante y chapucero y, por añadidura, tan tozudamente estrecho de miras como Stifter y al mismo tiempo tan mundialmente famoso.
Je ne connais aucun écrivain au monde qui soit aussi dilettante et gâcheur et, par-dessus le marché, aussi étroitement borné que Stifter, et en même temps aussi célèbre dans le monde entier.
Debo pedirle disculpas por el trabajo chapucero de nuestro Centro de Similitud.
Je suis vraiment confus de la façon dont notre Centre de Similitude sabote son boulot.
—Agité la cabeza—. ¿Qué pensarán tus antepasados de una venganza tan chapucera como esta?
(J’ai secoué la tête.) Comment veux-tu que tes ancêtres dorment en paix avec une vengeance sabotée à ce point ?
El que fracasa en una misión y decide continuar viviendo será despreciado como cobarde y chapucero.
Qui faillit à sa mission et choisit de continuer à vivre sera méprisé car c’est un « couard et un saboteur ».
El fracaso de esas “soluciones” artificiales, chapuceras, saboteadas, sirve para demostrar que la única solución a esos problemas consiste en dejar enmohecer cualquier situación en el statu quo.
La déconfiture de ces « solutions » artificielles, bâclées, sabotées, servant alors à prouver qu'à ces problèmes il n'y a qu'une réponse, qui consiste à laisser moisir toute situation dans le statu quo.
Cuando llevé algunos de los trajes Armani a un sastre para que los arreglara (en cuestión de semanas había perdido todo el peso acumulado durante el verano), me asqueó descubrir que la mayoría de las entrepiernas estaban manchadas de sangre, y más tarde nos enteramos de que las manchas eran el resultado de un implante de pene chapucero practicado en Mineápolis.
Lorsque j’ai apporté les costumes Armani chez un tailleur pour les faire retoucher (j’avais perdu en quelques semaines tout le poids que j’avais pris cet été-là), j’ai été scandalisé en découvrant que la plupart des pantalons étaient tachés de sang à l’entrejambe, à cause d’une extension du pénis sabotée, intervention subie dans un hôpital de Minneapolis.
Es usted quien juega, Montjean, haciendo de intrépido enamorado, un don Quijote chapucero que va repartiendo mandobles a diestro y siniestro sin que le importe herir a los demás, con tal de conseguir sus fines, con tal de poder andar escalando muros y salvando a doncellas… doncellas que no necesitan ni quieren que las salven.
C’est vous qui jouez, Montjean. À l’amoureux bravache, au don Quichotte chaussé de gros sabots. Il ne se demande pas qui va être blessé dans la bagarre tant que ses désirs sont satisfaits, tant qu’il peut s’amuser à escalader les murs et secourir les demoiselles en détresse – demoiselles qui n’ont pas besoin de son secours et ne le désirent pas davantage.
—No soy más que un chapucero.
— Je ne suis qu’un maladroit. »
Era un horrible chapucero.
C’était un affreux maladroit, affreux !
Chapucero incompetente…
– Aussi maladroit qu’incompétent, je vois… »
—¡Dios lo confunda, idiota chapucero!
— Que Dieu te maudisse, foutu maladroit !
—Condenado chapucero —dijo Gridoux.
– Sacré maladroit, dit Gridoux.
Los hombres del equipo de Baratz eran muy serios y no confiaban en los imprudentes ni en los chapuceros.
de Baratz n’avaient que faire des imbéciles et des maladroits.
Tenía el rostro tan pálido como permitía el chapucero maquillaje.
Son visage est aussi pâle que son maquillage maladroit le permet.
Eso era demasiado evidente, chapucero, no como lo haría el KGB.
Là, c’était trop gros, trop maladroit, pas vraiment dans la manière du KGB.
Lo consideraba como un intento chapucero para apartar de él las sospechas.
Elle considérait cette affirmation de son frère comme une tactique maladroite pour écarter de lui les soupçons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test