Übersetzung für "casa de mujer" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
También había alguien en la casa. Una mujer.
Il y avait quelqu’un dans la maison aussi. Une femme.
—Hemos vuelto a abrir la casa. —¿Con mujeres?
 Nous avons rouvert la maison. — Avec des femmes ?
Se refería a la capilla que se alzaba en lo alto del acantilado, cerca de su casa. Las mujeres de los marinos acudían a rezar allí cuando los barcos tardaban en regresar.
C’était la chapelle édifiée au sommet de la falaise, non loin de sa maison, et les femmes de marins venaient y prier quand les bateaux n’étaient pas rentrés.
—Un empleado del gas que entra a trabajar a las cinco de la mañana y que vive en esa casa… Su mujer es la que usted ve en la ventana del tercer piso… Tengo su declaración, naturalmente… Dada la coincidencia de que esta noche estaba yo de guardia…
— Un employé du gaz qui prend son service à cinq heures du matin et qui habite cette maison… C’est sa femme que vous voyez à la fenêtre du troisième étage… J’ai sa déposition, bien entendu… Il se fait que j’étais de nuit…
Todo eso, al parecer, había cambiado por obra del matrimonio, pero Sula, que no poseía un conocimiento íntimo del matrimonio, que había vivido en una casa de mujeres que consideraban asequibles a todos los hombres y los seleccionaban atendiendo sólo a sus propios gustos, estaba mal preparada para entender la posesividad de la única persona que consideraba próxima.
Le mariage, semblait-il, avait changé tout ça, mais comme Sula n’avait pas d’expérience personnelle du mariage, qu’elle avait vécu dans une maison avec des femmes qui jugeaient tous les hommes disponibles et les choisissaient uniquement selon leur bon plaisir, elle était mal préparée à la possessivité du seul être à qui elle était liée.
Había avanzado luego más allá del lago Baljax, arrastrando a su paso a la población kirguise, saqueando, asolando, enrolando a los que se sometían, apresando a los que ofrecían resistencia, iba trasladándose de una ciudad a otra, seguido de toda la impedimenta típica de un soberano oriental (lo que podría llamarse su casa civil, mujeres y esclavas), todo ello con la audacia de un moderno Gengis-Khan.
Il s'était avancé plus loin que le lac Balkhach, entraînant les populations kirghises sur son passage. Pillant, ravageant, enrôlant ceux qui se soumettaient, capturant ceux qui résistaient, il se transportait d'une ville à l'autre, suivi de ces impedimenta de souverain oriental, qu'on pourrait appeler sa maison civile, ses femmes et ses esclaves,—le tout avec l'audace impudente d'un Gengis-Khan moderne.
En voz baja, José llamó, Ananías, después más alto y más cerca, Ananías, y, poco a poco, como si se alzase ya de las profundidades de la tierra, el hombre levantó los párpados, y cuando los abrió del todo se vio que era el mismo Ananías, el vecino que dejó casa y mujer para luchar contra los romanos, y ahora aquí está, con heridas abiertas en el vientre y un olor de carne que empieza a pudrirse.
Joseph l’appela à voix basse, Ananias, puis plus fort et de plus près, Ananias, et peu à peu, comme s’il se levait des profondeurs mêmes de la terre, l’homme souleva les paupières et quand il les eut entièrement soulevées, Joseph vit que c’était bien Ananias, le voisin qui avait abandonné sa maison et sa femme pour aller se battre contre les Romains, et maintenant il est ici, avec des blessures béantes au ventre et une odeur de chair pourrissante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test