Übersetzung für "cartuchos de tinta" auf französisch
Cartuchos de tinta
Übersetzungsbeispiele
—He hecho una somera investigación —me dijo como si acabase de resolver el caso Kennedy, alargándome las decenas de páginas que iban a costarme, a no mucho tardar, el tener que ayudarle a cambiar el cartucho de tinta de la impresora.
— J'ai fait ma petite enquête, me dit-il comme s'il venait de résoudre l'Affaire Kennedy, en me tendant les dizaines de pages qui allaient prochainement me valoir de l'aider à changer la cartouche d'encre de son imprimante.
Ahora, tras cuatro meses de apatía y silencio, se me metió de pronto en la cabeza que tenía que renovar las existencias: plumas y lapiceros, un cuaderno, cartuchos de tinta y gomas de borrar, carpetas y blocs de notas, de todo.
Maintenant, après quatre mois d’apathie et de silence, je me mis soudain en tête de faire nouvelle provision de matériel : stylos et crayons neufs, cahier neuf, cartouches d’encre et gommes neuves, blocs et classeurs neufs, le grand jeu.
Retiró los desechos de la superficie -cerillas quemadas, colillas, remolinos de ceniza, cartuchos de tinta gastados, unas cuantas monedas, billetes rotos, garabatos, un pañuelo sucio- y puso el cuaderno rojo en el centro.
Après avoir débarrassé le plateau des débris qui l’encombraient – allumettes noircies, mégots, petits ronds de cendres, cartouches d’encre vides, pièces de monnaie, bouts de tickets, gribouillages et un mouchoir sale – il posa le cahier rouge au milieu.
Bajo la Terraza Internacional, a la Terraza Svanï se le había venido encima toda la porquería, y el teatro de la ópera de estilo morisco estaba cubierto por brillantes astillas de vidrio verde y manchado de azul oscuro por una infinidad de cartuchos de tinta para ordenador que habían estallado.
Sous la Terrasse internationale, la Terrasse svanï avait subi le plus gros des retombées de débris, l’opéra de style mauresque, recouvert de tessons luisants de verre vert, éclaboussé de bleu foncé par l’explosion d’une infinité de cartouches d’encre.
Daría una fortuna por una reimpresión, pero no hay electricidad ni cartuchos de tinta para imprimirla, ni original del que reimprimir: los ineptos de mi generación confiamos nuestros recuerdos a la red, con lo cual el Colapso del 37 fue como un infarto colectivo. —¿Abuela? —Me mira como si se me hubiese ido el santo al cielo.
Je serais prête à débourser une fortune pour en réimprimer une, mais on n’a ni l’électricité, ni la cartouche d’encre nécessaire à l’impression, ni l’original requis pour un nouveau tirage. La génération d’incapables à laquelle j’appartiens a remisé tous ses souvenirs sur la Toile, et le crash de 2039 a été une sorte d’AVC collectif. « Grand-mère ? » Elle me regarde comme si mon cerveau était parti se balader.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test