Übersetzung für "cara y la cara" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Además, había visto esa cara antes. ¡Esa cara!
Et il avait vu son visage. Ce visage !
Aquella cara alargada, la cara de un caballo alicaído.
Ce long visage – ce visage de chien battu.
Parpadeando y acercándome mucho al espejo porque no tenía las gafas, ¡y allí estaba esta CARA!, ¡esta fantástica CARA!
Les yeux qui clignent & tout près du miroir parce que je n’avais pas mes lunettes, & il y avait ce VISAGE ! ce VISAGE incroyable !
También descubrí una cara ensimismada, una cara de humo a la que no le encontraba ningún parecido con nadie.
On vit même naître de la fumée un visage, un visage déformé, problématique, auquel je ne trouvai aucune ressemblance.
Le daba besos, arrimaba su cara a la cara mojada de lágrimas y, poco después, lloraban los dos.
Il l’embrassait, il approchait son visage du visage mouillé de larmes et, peu après, les voilà qui pleuraient tous les deux.
De pronto le había visto la cara de un modo completamente distinto y por eso se convertía en una cara nueva: la cara de un poeta cansado.
Il avait vu son visage, brusquement, d’une manière entièrement nouvelle ; c’était devenu un autre visage, un visage de poète fatigué.
Este no veía motivo para que Nettle creyera necesario ponerle la cara, su preocupada cara ratonil, tan cerca de la suya.
Il ne voyait pas pourquoi Nettle croyait indispensable d’approcher son visage — son visage de rat inquiet — si près du sien.
Y, al cabo de un tiempo, consiguió asociar la cinta con la cara, con esa cara con un renacuajo encima del ojo que a veces veía ahí arriba en el Fondo.
Au bout de quelque temps il fut capable de relier la ceinture au visage, le visage au un-têtard-sur-l’œil qu’il apercevait parfois dans le Fond.
Pero esa cara, ah, esa cara.
Mais ce visage, ah, ce visage.
Es el otro lado de su cara, su otra cara.
L’autre côté de son visage – son autre visage.
Su cara es la cara que veo en el espejo.
Son visage est le visage que je vois dans le miroir.
Y su cara..., mírale la cara... Avi no contestó.
Son visage… Regarde son visage…» Avi ne répondit rien.
Hablar, esconder la cara, enseñar la cara, callarse.
Parler, cacher le visage, montrer le visage, se taire.
Y su cara, ¡oh, su cara!, era tan vacía como la Luna.
Et son visage – oh, son visage… il était aussi vide que la surface de la Lune.
De todas maneras, ¿qué es lo que vio? —Una cara. —¿Sólo una cara?
Qu’est-ce qu’il a vu en fin de compte ? – Un visage. – Juste un visage ?
Corrió hacia ella, echándose a llorar de miedo pero también de pena: su cara, su pobre cara.
Il courut jusqu'à elle, se mettant à pleurer de peur, mais aussi de chagrin : son visage, son pauvre visage...
¿La cara? No había cara, sólo una gorra de plato, como las que usan los choferes de auto elegante.
Le visage ? Pas de visage, rien qu’une casquette plate, comme celle que portent les chauffeurs d’automobiles chics.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test