Übersetzung für "campo de baloncesto" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Las manchas amarillas eran del tamaño de un campo de baloncesto.
Chacune de ces taches avait la taille d’un terrain de basket.
Ella se paró en la línea que delimitaba el suelo el campo de baloncesto.
Elle s’arrêta sur la ligne qui délimitait au sol le terrain de basket.
El campo de baloncesto que había detrás del edificio había sido invadido por la hierba.
Le terrain de basket à l’arrière du bâtiment était envahi d’herbe.
La idea del campo de baloncesto se la debían a uno de los chavales al que llamaban Uba Uba.
L’idée du terrain de basket revenait à un des gamins, qu’on appelait OubaOuba.
Murad era uno de los críos a los que había estado viendo moverse hacía un rato en el campo de baloncesto.
Mourad était un des gamins que je regardais évoluer tout à l’heure sur le terrain de basket.
Matt contempló el parque, sorprendido ante su desolación, el campo de baloncesto vacío y lleno de agujeros, con un único tablero en pie.
Matt regarda dehors le terrain de jeux, surpris de cette désolation, le terrain de basket vide et plein de trous, avec juste un panneau encore debout.
Matt Shay estaba sentado en su cubil de cemento, del tamaño de un campo de baloncesto, en algún lugar situado bajo las colinas de yeso del sur de Nuevo México.
Matt Shay était assis dans sa petite chambre dans un espace en béton à peu près de la taille d’un terrain de basket, quelque part sous les collines de gypse dans le Sud du Nouveau-Mexique.
El campo de baloncesto, bastante reciente, se había comido una parte del aparcamiento, delante de los dos grandes bloques de la cité[3] La Bigotte, en lo alto de Notre-Dame Limite, en la «frontera» entre Marsella y Septème-les Vallons.
Le terrain de basket, assez récent, avait bouffé l’espace d’une partie du parking, devant les deux grandes barres de la cité La Bigotte, sur les hauteurs de Notre-Dame Limite, à la « frontière » de Marseille et de Septème-les-Vallons.
El primero, que estaba cerrada («Podría intentar romperla tirándome de cabeza»), y el segundo, que aunque consiguiera abrirla su clase estaba en el primer piso y al caer al campo de baloncesto se habría quedado paralítico, como mucho se habría roto una pierna.
D’abord la fenêtre était fermée (je pourrais toujours essayer de la défoncer de la tête) et ensuite, même s’il avait réussi à l’ouvrir, sa classe était au premier étage et en se jetant sur le terrain de basket, il se casserait une jambe, au pire il resterait paralysé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test