Übersetzung für "caminos embarrados" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Al cabo desembocaron en un camino embarrado, para encontrarse con que el sol estaba saliendo tras las nubes.
Quand ils débouchèrent sur la route boueuse, le soleil brillait dans le ciel.
Decían que había cruzado en taxi por una zona de selva y de malos caminos embarrados la frontera entre México y Guatemala;
On racontait qu’il avait traversé en taxi la frontière entre le Mexique et le Guatemala dans une région de forêts et de mauvaises routes boueuses ;
Para entonces, en la mayoría de los casos el médico no podía hacer nada salvo quejarse de los caminos embarrados y cobrar.
À ce stade, dans la plupart des cas, le médecin n’avait plus rien à faire, sinon se plaindre des routes boueuses et se faire régler la visite.
Salieron de entre los árboles empapados y cruzaron el campo cubierto de malezas para llegar al camino embarrado.
Ils laissèrent derrière eux les arbres ruisselants de pluie et traversèrent le no man’s land envahi par les broussailles et jonché de souches qui longeait la route boueuse.
Había desarrollado esa aptitud recorriendo a pie para llegar a su casa un camino embarrado de casi un kilómetro desde donde terminaba la carretera asfaltada, y desplazándose en verano once kilómetros en una carreta tirada por un caballo con sus hermanos, para labrar veinte hectáreas de tierra agreste que su padre había comprado cerca del río.
Il l’avait appris à force de faire à pied le demi-mille de route boueuse qui allait de l’endroit où s’arrêtait le revêtement jusqu’à sa maison, et l’été en faisant sept milles en voiture à cheval avec ses frères pour travailler vingt-cinq hectares de terre mal défrichée que son père avait achetés près de la rivière.
Había pequeños caminos embarrados, los que conducían a las granjas, pero también la carretera asfaltada hacia Romano Banco, y en los ángulos del cuadrado que formaban las granjas había tiendas, la bodega, llamada hostería en otro tiempo, hoy con gramola, la droguería, charcutería y tahona, que funcionaba como un pequeño supermercado, y la carnicería de Ulrico Brambilla.
De petites routes boueuses menaient aux fermes. Mais il y avait aussi la route asphaltée de Romano-Banco et, aux angles du carré des fermes, quelques boutiques : le café qui faisait aussi restaurant et où il y avait un juke-box, l’épicier-charcutier-boulanger qui tenait lieu de super-market, et la boucherie d’Ulrico Brambilla.
Al moverse con mucha mayor rapidez que los caballos, las bestias del dios Loco no tardaron en alejarse de sus perseguidores, dejando atrás el oscuro castillo y el lago cubierto de niebla, del pueblo de pescadores y los montones de cadáveres, perdiéndose más allá de las colinas que rodeaban el lago, hasta llegar a un camino embarrado que corría entre altos y tenebrosos acantilados y volver a salir finalmente a la llanura.
Bien plus rapides que les chevaux, les bêtes du Dieu Fou emportèrent le chariot cahotant loin du château et du lac couvert de brume ; vives comme l’éclair, elles traversèrent le village de pêcheurs et s’engagèrent sur une route boueuse qui les mena dans les collines, puis déboucha sur les vastes plaines d’Ukranie.
El humo de las chimeneas se elevaba de las casas de Cresap’s Landing, situadas más abajo, y flotaba por un momento antes de hacer volutas en el cielo gris y volver a caer a tierra como los cuellos de piel baratos de los abrigos viejos. John y Pearl recorrieron en silencio el camino embarrado y se enfrentaron a la larga mañana sin un propósito definido.
La fumée des cheminées s'élevait dans le matin des groupes de maisons en contrebas du débarcadère de Cresap et se tenait un moment immobile, puis elle formait des volutes sous le ciel gris et était rabattue vers le sol comme des cols de fourrure à bon marché sur de vieux manteaux — John et Pearl marchaient en clopinant silencieusement le long de la route boueuse, sans but, avec la seule perspective d'une longue matinée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test