Übersetzung für "apretarse el cinturón" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Había épocas en las que tenían que apretarse el cinturón.
Il y eut des périodes pendant lesquelles ils devaient se serrer la ceinture.
A partir de mañana, habrá que apretarse los cinturones.
– À partir de demain, il faudra se serrer la ceinture.
—Por aquí hay muchos que no lo verán de ese modo cuando haya que apretarse el cinturón.
– Il y en aura plein qui ne le verront pas de cet œil-là, quand il faudra encore plus se serrer la ceinture.
Dijo que sentía dejarme marchar, pero tenían que apretarse el cinturón.
Il a dit qu’il était désolé d’avoir à faire ça mais qu’ils devaient se serrer la ceinture.
De momento había que apretarse el cinturón y tener paciencia; pero la comprarían en cuanto se presentara la ocasión.
Pour l’heure, il fallait se serrer la ceinture et patienter, mais dès qu’une opportunité s’offrirait, ils achèteraient.
En nuestros días, la dictadura universal del mercado dicta órdenes más bien contradictorias: Hay que apretarse el cinturón y hay que bajarse los pantalones.
De nos jours, la dictature universelle du marché dicte des ordres plutôt contradictoires: Il faut se serrer la ceinture et il faut baisser son pantalon.
Todos los que estaban perdiendo dinero se verían forzados a apretarse el cinturón. Lo primero de lo que habrían de prescindir sería de sus grandes casas, y entonces tendrían que encontrar algún lugar donde vivir.
Tous ceux qui allaient perdre de l'argent devraient se serrer la ceinture, et leurs grandes maisons seraient la première chose à laquelle il leur faudrait renoncer - et ils seraient contraints à trouver un lieu abordable où vivre.
y de hecho no hacía más que confirmar lo que ya sabíamos, que sólo habría multas y restricciones para los terratenientes mientras estuviese en el poder el actual gobierno, y lo mejor que podían hacer los hacendados era «sentarse muy tiesos y apretarse el cinturón» hasta las próximas elecciones.
en fait, il ne faisait que confirmer ce que nous savions déjà: il n’y aurait que sanctions et restrictions pour les propriétaires ter­riens tant que le gouvernement actuel serait au pouvoir, et le mieux que la gentry puisse faire était de «serrer les dents et se serrer la ceinture» jusqu’aux prochaines élections.
Sí, el sueldo en el Panóptico era considerablemente menor que el de inspector de Obras Públicas, pero a Anzola no le importaba apretarse el cinturón durante un tiempo: le importaba su investigación, que ya para entonces era mucho más que un encargo y también que un oficio: era una vocación, algo que daba estructura y propósito a sus días.
Au Panóptico, son salaire était considérablement inférieur à celui qu’il touchait en qualité d’inspecteur au ministère des Travaux publics, mais il se moquait de devoir se serrer la ceinture pendant un moment. Seule son enquête comptait. À l’époque, plus encore qu’une mission ou un métier, elle était devenue une réelle vocation qui structurait ses journées et leur donnait un but.
—Pues, que yo recuerde, decía que evidentemente se habían acabado los buenos tiempos, pero que tampoco era culpa de nadie en concreto (y menos aún culpa suya o de gente como él), y que todo el mundo iba a tener que acostumbrarse a apretarse el cinturón y olvidarse del televisor de plasma o las vacaciones en Ibiza este año.
— Euh, si j’ai bonne mémoire, il disait que le bon temps était de toute évidence révolu, mais que ce n’était la faute de personne, en fait – surtout pas la sienne ni celle de ses pareils –, et qu’il allait bien falloir qu’on s’habitue tous à se serrer la ceinture ; l’écran plasma, les vacances à Ibiza, il fallait oublier pour cette année.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test