Übersetzung für "afrentar" auf französisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
—Para no afrentar a la señora Peloux, que de lo contrario bebería sola—respondió Chéri. —¿Qué haces mañana?
– Pour ne pas faire affront à Mame Peloux qui boirait seule, répondait Chéri. – Qu’est-ce que tu fais, demain ?
—Antes de echarme a la calle para afrentar al primer caballero que encuentre, yo, en vuestro lugar —le dije—, creo que primeramente procuraría aprender a hablar inglés.
– Avant de venir faire des affronts à un gentilhomme, dis-je, je commencerais à votre place par apprendre à parler anglais.
Se dice: Mirad al vicecónsul cómo baila, ella, la pobre, no podía negarse… Teniendo en cuenta que es un invitado de Anne-Marie Stretter, sería afrentar a la que nos lo impone.
On dit : Regardez le vice-consul qui danse, elle, elle ne pouvait pas, la pauvre, refuser… du moment que c’est un invité d’Anne-Marie Stretter ce serait lui faire affront à elle qui nous l’impose.
y que si llegaban solamente a tener sospechas de su designio de afrentar a su familia, les sería muy fácil tomar venganza completa, ya por sus propias manos, ya entregándolo a sus mortales enemigos, la fracción dominante.
et que, s’ils venaient à lui soupçonner seulement le dessein de faire un affront à leur famille, il leur serait bien facile d’en tirer une vengeance signalée, soit par leurs propres mains, soit en le livrant à celles de la faction dominante.
Por un momento, el niño, cuyos ojos se movían alarmados, se alegró de estar escondido, pero pronto empezó a sentir terror del peligro que no podía ver ni afrentar desde su posición fetal dentro de aquellas entrañas de lana. Como era mucho mejor saber que adivinar, se decidió a hacer una mirilla entre la ropa de la cama.
L’enfant, les yeux agrandis par l’alarme, avait d’abord été bien content d’être caché. Puis, blotti dans ce ventre de laine douce et de chair parfumée, il commença à ressentir l’horreur du danger qu’on ne peut affronter ni voir.
Pero lo que me preocupa es que vayas a afrentar mi orgullo nacional;
Mais ce qui m’inquiète, ce n’est pas que tu offenses ma fierté nationale ;
Jamás osaría afrentar a un caballero de la Iglesia.
Je ne pourrais songer offenser un chevalier de l’Église.
Siendo, pues, esto así, que uno solo no puede afrentar a reino, provincia, ciudad, república ni pueblo entero, queda en limpio que no hay para qué salir a la venganza del reto de la tal afrenta, pues no lo es;
S'il en est donc ainsi, qu'un seul individu ne peut offenser un royaume, une province, une république, une ville, une commune entière, il est clair qu'il n'y a pas de quoi se mettre en campagne pour venger une offense, puisqu'elle n'existe pas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test