Übersetzung für "acogiendo" auf französisch
Acogiendo
Übersetzungsbeispiele
Acogiendo con reservas los principios educativos que yo consideraba necesarios, hacer la siesta, nada de dulces.
Accueillant avec doute les principes d’éducation que je croyais nécessaires, faire la sieste et pas de sucreries.
Tuvimos que compartir nuestro espacio acogiendo a diez de aquellos chicos y chicas soldados inspectores en nuestra casa.
Nous avons dû partager notre espace, en accueillant dix de ces filles et garçons soldats inspecteurs dans notre demeure.
Usted no sólo no tiene la certeza de que pueda salvarlos, sino que, acogiendo a nuevos refugiados, pone en peligro la vida de los que ya están aquí.
Non seulement vous n’êtes pas certain de les sauver, mais en accueillant de nouveaux réfugiés, vous risquez la vie de ceux qui sont déjà ici !
Pero pretendía matar a Valda aunque para ello tuviera que Envainar la espada, acogiendo de buen grado en su carne aquella hoja con la marca de la garza con tal de lograrlo.
Mais il voulait la mort de Valda, même s’il devait devenir le Fourreau de l’Épée, accueillant avec joie la lame marquée du héron dans sa chair pour y parvenir.
no acogiendo silencio celeste en las alturas, sino una algarabía de ecos acumulándose en su ausencia, voces y voces todas haciendo añicos un tartamudeante caos indiscriminado, duro y hostil, un vacío bullicioso.
il n’y a plus le silence accueillant du ciel au-dessus de lui, mais au lieu de cela une accumulation hurlante d’échos, de voix et encore de voix toutes bégayant dans un effroyable chaos verbal, dur, hostile, d’une neutralité criarde…
Basta con que sea amada… Va a crecer y a vivir en él, del mismo modo como él vive en la naturaleza, acogiendo todo lo que venga, nutriéndose de todo, haciéndose más grande y embelleciéndose hasta convertirse en la flor del genio; él mismo es la flor del mundo.
Elle est aimée, il suffit... Elle va croître et vivre en lui, comme lui-même vit dans la Nature, accueillant tout ce qui viendra, se nourrissant de toute chose, s'augmentant et s'embellissant, devenant la fleur du génie, comme lui-même est la fleur du monde.
En cuanto hube atravesado la cortina de árboles, me encontré en una espesura tan extraordinariamente confusa que no supe al principio por dónde seguir, y recordé las palabras con que la describía Cordelia al hablarme de ella, llena de malicia para los que no la conocían y acogiendo sólo a los amigos del bosque y de la soledad.
d’abord par où la prendre ; et je me rappelai les mots avec lesquels Cordélia en parlait quand elle me la dépeignait : pleine de malice pour ceux qui ne la connaissaient pas et accueillante seulement aux amis des bois et de la solitude.
Con su anchura de hombros, su humor estable, su ironía sin maldad, me imagino a Jérôme como un compañero de viaje ideal: tomándose las cosas según vienen, sin prisas, sin que nada le pillase desprevenido, acogiendo los contratiempos como oportunidades y a los desconocidos como amigos posibles.
Avec sa carrure, son humeur égale, son ironie sans méchanceté, j’imagine Jérôme comme un compagnon de voyage idéal : laissant venir, pas pressé, pas pris au dépourvu, accueillant les contretemps comme des occasions, les inconnus comme des amis possibles.
en la fugacidad del mercurio; en el cristal, que de antemano da lecciones al hombre acogiendo en sí las impurezas que ponen en peligro su transparencia y la rectitud de sus ejes —las espinas de hierro, los musgos de clorita, los cabellos de rutilo— y prosiguiendo, pese a ellas, su límpido crecimiento;
la fugacité du mercure, le cristal, donnant d’avance des leçons à l’homme en accueillant en soi les impuretés qui mettent en péril sa transparence et la rectitude de ses axes – les épines de fer, les mousses de chlorite, les cheveux de rutile – et en poursuivant malgré elles sa limpide croissance ;
En una palabra, aunque cantaras bien, nadie te escucharía, no te escucharían a ti, tu canción, tu voz: escucharían al rey, de la manera en que se escucha a un rey, acogiendo lo que viene desde arriba y que no significa sino la inmutable relación entre el que está arriba y el que está abajo.
En somme, tu aurais beau chanter, personne ne t’entendrait, ce n’est pas toi qu’ils entendraient, ta chanson, ta voix : ils entendraient le roi, de la manière dont le roi doit être entendu, accueillant ce qui vient d’en haut et ne signifie rien d’autre que l’immuable rapport entre qui est en haut et qui demeure en bas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test