Übersetzung für "a separarnos" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
—Hemos de separarnos.
— Nous devons nous séparer.
—Tendremos que separarnos.
– On va se séparer.
—Tenemos que separarnos.
— On doit se séparer.
¿Tenemos que separarnos otra vez?
– Nous séparer encore ?
– Vamos a separarnos.
— Nous allons nous séparer.
¡Y vamos a separarnos!
– Et nous allons nous séparer!
No deberíamos separarnos.
Il ne faut pas se séparer.
Fueron inútiles mis insinuaciones —sólo insinuaciones, porque yo soy una mujer resignada y discreta— de que no debía irse, de que no debía separarnos un muerto que ya no nos hacía falta.
Mes suggestions – de simples suggestions, parce que je suis une femme résignée et discrète – pour qu’il ne parte pas, pour que nous ne soyons pas séparés par un mort dont nous n’avions plus besoin, n’ont servi à rien.
Yo solo he leído que Alf tenía coartada: que había estado toda la noche en casa, contigo. —Sí, llamé a la policía después de separarnos, en 1998. Entonces por fin me atreví a contarlo.
J’ai lu quelque part qu’Alf avait un alibi parce qu’il avait passé toute la soirée avec toi. — Je sais. Après notre séparation en 1998, j’ai appelé la police, et là j’ai eu le courage de dire la vérité.
Dado que el destino hizo que nuestras almas de jugadoras se encarnaran en dos hermanas y ambas hemos renunciado a los indudables placeres del matrimonio, ya sea debido a unas circunstancias desafortunadas o a una manipulación consciente, les rogamos que no nos obliguen a separarnos durante el juego y encima sin la protección de una vigilante mirada masculina — dijeron riendo, y luego pusieron fin a sus exigencias añadiendo—: Que nuestros puentes sean sólidos e intrépidos como nuestro Tower Bridge, nuestro puente que resiste a las aguas del Támesis y siempre sabe para quién ha de abrirse y para quién ha de permanecer cerrado.
Pour notre part, le destin a voulu que nos deux âmes de joueuses soient unies sur cette terre au sein d’une même fratrie et – qu’il s’agisse là d’un regrettable hasard ou d’un habile subterfuge – nous n’avons pas connu la joie sans doute immense du mariage. Puisqu’il en est ainsi, nous vous demandons de ne pas exiger de nous, pauvres créatures privées de toute protection masculine, d’être séparées à la table de jeu. » Et, éclatant de leur rire cristallin, elles concluaient ainsi l’exposé de leurs doléances : « Puissent les ponts que nous allons bâtir ensemble être aussi solides et fiers que notre formidable Tower Bridge, qui défie les flots de la Tamise en sachant toujours pour qui s’ouvrir ou se fermer. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test