Übersetzung für "se preveía" auf englisch
Se preveía
Übersetzungsbeispiele
it was foreseen
No se preveía ninguna dificultad a ese respecto.
No difficulty was foreseen in that regard.
e) No se preveía un aumento de los recursos.
(e) An increase in resources was not foreseen.
- Un 49,1% de las empresas preveía mantener la estabilidad en sus efectivos.
No change in staff numbers was foreseen by 49.1 per cent of businesses.
En consecuencia, para el componente de competencias se preveía una evaluación bienal.
Accordingly, a biennial evaluation was foreseen for the competency component.
En el proyecto se preveía que consiguiera trabajo por lo menos el 30% de los participantes.
By the project was foreseen the employment of at least 30 per cent participants.
101. Como se preveía en el informe inicial de Israel, el desempleo ha aumentado desde 1997.
As foreseen in Israel's initial report, unemployment has increased since 1997.
29. También se preveía el papel que los centros TRAINMAR podían desempeñar en los países industrializados.
A role was also foreseen for TRAINMAR centres in industrialized countries.
En la declaración se indicaba que el traspaso del siguiente conjunto de poderes se preveía para 2009.
The statement indicated that the transfer of the next set of powers is foreseen for 2009.
Se preveía que las Normas de la Información Toponímica se publicaran en la Internet en inglés.
It was foreseen that the text of the Regulations on Toponymic Information would be available online in English.
¿Cuánto tiempo hacía que preveía un desenlace así?
How long had he foreseen this very thing?
Preveía algo más outré, pero… —sonriente, requirió el sombrero—.
I had foreseen something outré.…” He smiled and picked up his hat.
Intercambiamos, rápida, la inevitable mirada de connivencia judaica, que, entre anhelante y disgustado, ya preveía yo.
The inevitable flicker ofJewish understanding passed between us, quickly; as, halfanxious and halfrevolted, I had already foreseen it would.
Como preveía Milagros, en Móstoles, a poco más de tres leguas de Madrid, sucedió lo mismo que en Alcorcón.
As Milagros had foreseen, the same thing that had happened in Alcorcón happened again in Móstoles, little more than three leagues from Madrid.
El oficial se volvió hacia el regidor, que de nuevo negó con la cabeza: lo sabía, preveía aquel problema.
The officer turned toward the alderman, who again shook his head: he knew it; he had foreseen that problem.
No se llamó a declarar a Rudolph Mesurier, ni se mencionó su nombre, y la pesquisa judicial concluyó con un veredicto de asesinato cometido por persona o personas desconocidas, como se preveía.
Rudolph Mesurier was not called, nor was his name mentioned, and the proceedings terminated, as had been foreseen, in a verdict of Murder against a Person or Persons Unknown.
Al final resultó que, una vez dado el paso, la abdicación se convirtió en historia y que todo volvió a la acostumbrada rutina con mucha mayor facilidad de lo que popularmente se preveía.
As it turned out, once the step had been taken, the Abdication become a matter of history, everything resumed an accustomed routine with much greater ease than popularly foreseen.
Se preveía, desde hacía largo tiempo, una violenta reacción contra las razas blancas, cuya tecnología había arruinado gran parte del globo y había matado a muchos de sus habitantes.
It had long been foreseen that there would be a strong reaction against the white races, whose technology had ruined so much of the world, and so many of its people.
—le replicó el juez en un arrebato—. Ya preveía usted que ella podía sorprenderle con las manos en la masa, cuando usted le prohibía que fuera a verle a Corbilléres-les-Eaux…
the judge could not resist the retort, “you had already foreseen that she might surprise you, in the middle of your atrocities, when you forbade her to come and see you in Corbillères-les-Eaux!”
En dos casos se preveía que esta situación sería temporaria.
In two cases, this was expected to be a temporary situation.
Se preveía que el Banco evaluaría el programa en 1998.
The Bank was expected to appraise the programme in 1998.
El PNUD dijo que no preveía que este problema se repitiera.
UNDP "did not expect this problem to reoccur".
Se preveía que las operaciones de desminado comenzarían en 2000.
Demining was expected to commence in 2000.
Se preveía continuar y ampliar esa política.
That policy was expected to be continued and extended.
Se preveía celebrar una nueva audiencia.
A new hearing was expected.
Se preveía que ese proceso estuviera terminado para junio de 2007.
This was expected to be completed by June 2007.
Se preveía que esa tarea habría concluido para febrero de 2008.
This was expected to be completed by February 2008.
Se preveía que la capacitación estuviera terminada en junio de 2006.
The training was expected to be completed in June 2006.
Se preveía terminar de elaborar la estrategia en 2011.
The strategy was expected to be completed in 2011.
Era lo que yo preveía.
It was what I expected.
—¿Preveías una violación?
Expecting a rape?”
Y eso ya era lo que preveía.
And that’s exactly what I expected.”
No acabó como yo preveía.
It didn’t end as I expected.
No preveía que estuviera vacío.
I did not expect it to be empty.
Se preveía escasa resistencia.
Little resistance was expected.
Se preveía que atacarían Moscú.
They were expected to attack Moscow.
–¿Usted preveía esto, profesor?
“Did you expect this, Professor?”
Sí, preveía que Hodges encontraría la manera de anularla, pero no preveía que ocurriese tan pronto.
Yes, he expected Hodges would find a way to kill it, but he didn’t expect it to happen so fast.
Tal como preveía, estaba cerrada con llave.
As he expected, it was locked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test