Übersetzung für "se habitará" auf englisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Esto implica una visión compartida de valores y de principios que propicien una forma distinta de habitar este mundo y que garanticen el buen vivir de las generaciones presentes y futuras.
That implies a shared vision of values and principles conducive to a different way of inhabiting the world and that ensure the well-being of this and future generations.
Según se contaba, eran apoyados por donantes judíos y estaban realizando una intensa campaña para habitar las casas en breve.
They were reportedly supported by Jewish donors and were campaigning widely to inhabit the houses soon.
En el oriente, los tamiles y musulmanes solían habitar la zona hasta el siglo XX, aunque hoy se dice que las tres comunidades están representadas por igual en términos numéricos.
In the east, while Tamils and Muslims used to inhabit the area until the twentieth century, it is said that today all three communities are equally represented in terms of numbers.
5. Los seres humanos comenzaron a habitar el territorio de la actual Mongolia hace casi un millón de años.
Humans started inhabiting the territory of the present Mongolia nearly one million years ago.
Deberían preocuparse más bien de ayudar a que estas personas tengan suficientes recursos para abandonar estos barrios y habitar en residencias lujosas como las suyas.
They would do better to concern themselves with ensuring that those inhabitants have sufficient resources to leave the shantytowns and reside in homes as luxurious as their own.
A nuestros niños les debemos proporcionar un lugar seguro en el que habitar durante su transición hacia la edad adulta.
We owe it to our children to provide them with a safe haven fit for them to inhabit as they make their transit into adulthood.
Al no establecerse una zona temporal de seguridad, las personas internamente desplazadas no pudieron volver a habitar sus ciudades y aldeas.
10. Without the establishment of the Temporary Security Zone, internally displaced persons were unable to return to inhabit their towns/villages.
Todas las culturas, las civilizaciones y las religiones se ven obligadas a habitar el mismo mundo por el veredicto irrevocable de la tecnología.
All cultures, civilizations and faiths are now compelled to inhabit the same world by the inviolable verdict of technology.
Los jeques locales no les permitían construir o habitar viviendas privadas de varios pisos, sino solamente viviendas compartidas de una planta con puertas comunes o sin puerta exterior.
Local Sheikhs do not permit them to construct or inhabit in privately organized multiple level dwellings but only shared flat dwellings with common or no exterior doors.
Es para los palestinos que han vivido allí durante siglos, y no para los que emigraron deliberadamente o fueron enviados desde cada rincón de la Tierra para habitar la tierra de Palestina y sacar de la zona a su población original.
It is for Palestinians who have lived there for ages, not for those who emigrated deliberately or were sent from every corner of the Earth to inhabit the land of Palestine and to depopulate the area of its original population.
Con Hughes no es cuestión, subrayo, de habitar otra mente, sino de habitar otro cuerpo.
With Hughes it is a matter – I emphasize – not of inhabiting another mind but of inhabiting another body.
El orador pidió que se pusiera fin a las anomalías que seguían caracterizando las relaciones de Israel con la UNCTAD. ¿Podían las Naciones Unidas y la UNCTAD dejar atrás un pasado estéril? ¿Podían dejar de lado la política parcial y regional y demostrar que las Naciones Unidas constituían una organización verdaderamente mundial, capaz de desempeñar un papel en la construcción de nuevos edificios que todos podrían habitar?
He called for an end to the anomalies which continued to characterize Israel's relations with UNCTAD. Could the United Nations and UNCTAD put the barren past behind them? Could they put partisan, regional politics aside and demonstrate that the United Nations was truly a world organization, able to play a part in the building of new edifices wherein all might dwell?
No obstante, quienes deseen habitar en la República deben obtener un permiso de permanencia.
However, for those wishing to dwell in the Republic, a stay permit is required.
"Nos, los representantes del pueblo de la nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen,... con el objeto de... proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar el suelo argentino..."
"We, the representatives of the people of the Argentine Nation, gathered in Constituent General Congress by the will and election of the provinces which compose the Nation, ... in order to ... provide for the common defence, promote the general welfare and secure the blessings of liberty for ourselves, for our posterity, and for all persons throughout the world who wish to dwell on Argentine soil".
Entonces se plantea la cuestión siguiente: ¿acaso se le prohíbe a un francés desocupado o con una vivienda demasiado pequeña habitar con su cónyuge e hijos?
That raised the question whether a French person who was unemployed or living in a small dwelling was forbidden to live with his or her spouse and children.
HABITAR se financia por subvenciones con cargo al presupuesto del Estado y presenta dos modalidades: urbanización de zonas de viviendas precarias y urbanización de zonas no ocupadas.
The programme is financed by grants from the State Budget and has two modalities: urbanization of areas of substandard dwellings and urbanization of unoccupied areas.
la pintura no objetiva y minimalista habitará en el vacío;
non-objective and minimalist painting will dwell on emptiness;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test