Übersetzung für "presente tan" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Lo sé, pero por la noche él está tan presente, tan vivo.
I know, but at night he's so present, so alive.
Tan presente, tan agradecida.
So present,so grateful.
La tesis que usted presenta tan lúcidamente... sostiene que aunque la biología condicione la conducta... como vemos en el caso del hombre que busca varios partenaires sexuales... el hecho de disponer de tecnología para modificar la genética... confirma la supremacía de la cultura sobre la biología.
The thesis that you present so brilliantly... is that though biology manifests in behavior... as we can see in the instinct of human males to seek a variety of sexual partners... the fact that we have the technology to modify genetics... confirms the supremacy of culture over biology.
Estoy tan presente, tan en mi cuerpo, pero también estoy flotando, como viendo la experiencia de ser experimentado, ¡como si literalmente no tuviese una preocupación en el mundo!
I'm so present, so in my body, but I'm also floating, like watching the experience be experienced, like I literally don't have a care in the world!
La sala es un presente tan intenso que se convierte en eternidad;
The courtroom is a present so intense it is eternity;
Lo mejor a lo que uno puede aspirar es a vivir el presente tan plenamente que pierda toda noción de pasado o futuro.
The best you can hope for is to live in a present so full and all-encompassing that you lose any sense of future or past.
Reflexionaba acerca de cómo la mente había conjurado el recuerdo de la imagen más joven y bonita y la había proyectado sobre el tejido de su rostro actual para que se vieran las dos juntas: la pasada y la presente, tan alejadas y tan inseparables.
He mused on how the mind brought up the memory of the younger, lovelier image and projected it onto the fabric of her current face so that the two were seen together - the past and the present, so far removed and so inseparable.
Caminaba bajo los árboles adormilados, a través del silencio diáfano de las tardes inundadas de sol, y tenía una conciencia tan aguda de estar allí y al mismo tiempo casi en otra parte, en un presente tan fugaz que parecía pura potencia, que, más que yo mismo, parecía un recuerdo intenso de alguien que hubiese sido en tiempos.
I walked under drowsing trees, through the dreamy silence of sunstruck afternoons, and was so acutely conscious of being there and at the same time almost elsewhere, in a present so fleeting it felt like pure potential, that I seemed to be not so much myself as a vivid memory of someone I had once been.
Había pasado dos semanas con él, después de una separación de tres años, y en el primer momento en que, empolvada hasta adquirir una palidez de muerte, con guantes negros y medias negras y un viejo abrigo de piel de foca, la vio descender los peldaños metálicos del vagón, mirando con igual rapidez primero a él y luego a lo que pisaba, y entonces, con el rostro convulso por el dolor de la felicidad, le abrazó, gemía de dicha y le besó en cualquier parte —la oreja, el cuello—, a Fiodor le pareció que la belleza de todo cuanto le inspiraba orgullo había palidecido, pero cuando su visión se ajustó al crepúsculo del presente, tan diferente al principio de la luz de la memoria, que ya se alejaba, volvió a reconocer en ella todo cuanto había amado: el puro contorno de su rostro, que se estrechaba hacia la barbilla, el juego veleidoso de aquellos ojos cautivadores, verdes, marrones y amarillos, bajo las cejas de terciopelo, el paso largo y ligero, la avidez con que encendió un cigarrillo en el taxi, la atención con que miró de pronto —nada confusa, sin embargo, por la excitación del encuentro, como le hubiese ocurrido a cualquier otra persona— la grotesca escena que ambos advirtieron: un motorista imperturbable cargado con un busto de Wagner en el sidecar;
She had come to him for two weeks, after a three-year separation, and in the first moment when, powdered to a deathly pallor, wearing black gloves and black stockings and an old sealskin coat thrown open, she had descended the iron steps of the coach, glancing with equal quickness first at him and then at what was underfoot, and the next moment, her face twisted with the pain of happiness, was clinging to him, blissfully moaning, kissing him anywhere—ear, neck—it had seemed to him that the beauty of which he had been so proud had faded, but as his vision adjusted itself to the twilight of the present, so different at first from the distantly receding light of memory, he again recognized in her everything that he had loved: the pure outline of her face, narrowing down to the chin, the changeful play of those green, brown, yellow, entrancing eyes under their velvet brows, the long, light stance, the avidity with which she lit a cigarette in the taxi, the attention with which she suddenly looked—unblinded, therefore, by the excitement of the meeting, as any other would have been—at the grotesque scene noticed by both of them: an imperturbable motor-cyclist carrying a bust of Wagner in his sidecar;
Solo necesitamos traerla al presente tan rápido como podamos.
We just need to bring her up to the present as fast as possible.
Sin embargo, es posible que la semilla de la historia ya estuviese presente tan temprano como en el Cuento, cuando Turgon saluda a Tuor en las puertas de su palacio: «Bienvenido, Hombre de la Tierra de las Sombras.
It is conceivable, however, that the germ of this story was present as far back as the Tale, p.55, when Turgon greets Tuor before the doors of his palace: ‘Welcome, O Man of the Land of Shadows. Lo!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test