Übersetzung für "poscomunista" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
El éxito de los poscomunistas marcó la diferencia.
Post-Communist success made the difference.
El capitalismo poscomunista es como una apisonadora que lo va aplastando todo a su paso.
Post-Communist capitalism is like a steam-roller, crushing everything in its path.
En realidad, más que cualquier otro partido poscomunista de la Europa del este, el PDS se ha convertido en un enérgico movimiento radical de izquierdas.
In fact, more than any other post-Communist party in Eastern Europe, the PDS has evolved into a lively radical movement of the Left.
Los judíos americanos nos mantienen con sus envíos de fondos, pero los cristianos no se conforman con dejar pasar sin más los grandes rebaños de perplejos judíos poscomunistas.
The American Jews are paying for us, but the Christians are not content to let entire herds of confused, post-Communist Jews just wander past.
En la Europa oriental poscomunista, los trabajos académicos rigurosos han sobrevivido en gran medida gracias al colosal esfuerzo de las fundaciones de Georges Soros.
In post-communist eastern Europe, serious academic writing has survived largely because of the magnificent efforts of George Soros’s foundations.
Muchos códigos y reuniones clandestinas en pubs alejados, y discusiones con la inteligencia británica sobre el embrollo que sus países estaban a punto de montar en el mundo poscomunista.
Lots of codes and clandestine meetings in out-of- the-way pubs and arguments with British intelligence about the mess their countries were just starting to make of the post-communist world.
Había contratado a una asistenta bielorrusa, pero la mujer era casi artrítica y se pasaba la mayor parte del tiempo charlando con él en la cocina sobre la vida en la Minsk poscomunista.
He had a Belarussian cleaning lady, but she was near-arthritic and spent most her time chatting to him in the kitchen about life in post-Communist Minsk.
Sólo con un gobierno del SPD podría Alemania desarrollar su capacidad económica y ejercer una presión política acorde con el nuevo estatus que le correspondía en el mundo poscomunista.
Only under the SPD could Germany use its economic muscle and exert a political pressure commensurate with its new-found status in the post-Communist world.
«¿por qué nuestras calles llevan todavía los nombres de Picasso, Aragón, Eluard, Sartre?» se pregunta, en 1991, en plena ebriedad poscomunista, un periódico de París;
« pourquoi nos rues portent-elles encore les noms de Picasso, Aragon, Eluard, Sartre ? » se demande en 1991, dans une ivresse post-communiste, un journal parisien ;
Por su parte, como ya ha sucedido con las democracias –nuevas o restauradas– de la Europa del Este poscomunista, que se han beneficiado en su viaje a la normalidad de la estabilidad que confiere la Comisión, la democracia turca se verá protegida y fortalecida dentro de la Unión.
For its part, just as the new-found or restored democracies of the post-Communist East have benefitted from the steadying hand of the Commission in their journey to normalcy, so Turkish democracy will be sheltered and strengthened within the Union.
Esperaron que les devolvieran la llamada en un café céntrico que todavía tenía que adaptarse a los extranjeros poscomunistas que ahora ocupaban sus cincuenta kilómetros de litoral.
They waited for the callback in a central cafe that had yet to adjust to the postcommunist foreigners who now shared their thirtymile coastline.
Que aun así la democracia no pueda echar raíces, aunque los muros virtuales hayan caído, no es una perspectiva que se desprenda de dichas metáforas, aunque sólo sea porque la pacífica historia de la Europa Oriental poscomunista sugiera lo contrario.
That democracy may still fail to take root even if the virtual walls are crushed is not a scenario that naturally follows from such metaphors, if only because the peaceful history of postcommunist Eastern Europe suggests otherwise.
Es otro de esos ejemplos en que la transición pacífica a la democracia en la Europa Oriental poscomunista fue interpretada por Occidente como la prueba definitiva de que, en cuanto un gobierno controlado por sinvergüenzas autoritarios cae, en su lugar aparece algo democrático.
This is yet another one of those instances in which the peaceful transition to democracy in postcommunist Eastern Europe was interpreted by the West as the ultimate proof that once a government run by authoritarian crooks is out, something inherently democratic would inevitably emerge in its place.
La visión utópica inherente a ese punto de vista salió a la luz en 2003, cuando al derribo de la estatua de Saddam Hussein en Bagdad no le siguió nada ni remotamente parecido a la democracia de la Europa Oriental poscomunista (Holmes, en otro ensayo, resumió tales opiniones reduccionistas como «quitas la tapa y asoma la democracia»).
The utopian vision inherent in such views was on full display in 2003, when, after the statue of Saddam Hussein was toppled in Baghdad, nothing even remotely resembling Eastern European postcommunist democracy ever came to replace it. (Holmes, in another essay, vividly summed up such reductionist views as “remove the lid and out leaps democracy.”)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test