Übersetzungsbeispiele
Verb
Los sobrevivientes mostraron un retraso de tres semanas en la metamorfosis
survivors showed delayed metamorphosis for 3 weeks
Los mercados inmobiliarios mostraron una mejoría constante.
The property markets continuously showed improvement.
Estas encuestas no mostraron ninguna tendencia a favor de la abolición.
This showed no trend towards favouring abolition.
Los resultados del estudio de 2006 mostraron lo siguiente:
The results of the 2006 survey show that:
Los resultados obtenidos mostraron las dimensiones considerables del fenómeno.
The results showed how widespread the problem is.
Los resultados de la encuesta mostraron lo siguiente:
The survey findings showed that:
Los hechos materiales y las pruebas mostraron que:
The material facts and evidence showed that:
Los resultados del censo demográfico de 1995 mostraron lo siguiente:
The results of the 1995 population census showed the following:
No mostraron ninguna orden de registro ni de arresto.
They did not show any search or arrest warrant.
Nos mostraron la vía hacia un mundo mejor.
It showed us a better way.
- Las pruebas no mostraron--
Tests didn't show...
–¿Y qué mostraron?
And what did they show?
- ¿Qué te mostraron?
- Showed you what?
Mostraron el film.
They showed the film.
¿Te los mostraron?
They showed you?
Nos mostraron todo.
They showed us all around.
Mostraron mucha originalidad.
You showed a lot originality.
Todos mostraron respeto.
Everyone showed respect.
Me mostraron todo.
They showed me everything.
Ellos mostraron su interés.
They showed interest.
Les mostraron el camino.
They showed the way.
Le mostraron sus farolillos.
They showed him their lanterns.
Me mostraron sus ruinas.
They showed me their ruins.
Me mostraron fotos.
They showed me pictures.
Le mostraron la casa.
They showed her around the house.
¡Hasta que algunos mostraron debilidad!
Until some showed weakness!
Le mostraron todos los cubos.
They showed him all the cubes.
Como en el gráfico que nos mostraron.
As in the graph they just showed us.
Verb
Ello dio lugar a la publicación de un libro en que se mostraron los trabajos de los 39 finalistas, en particular los ganadores.
This lead to the publication of a book where the work of the 39 finalists, including the winners, was displayed.
Los elementos de prueba se mostraron en los monitores individuales instalados en la sala de audiencias, lo que permitió a todas las partes seguir directamente las actuaciones.
Exhibits were displayed via the individual monitors in the courtroom, thus enabling all parties to follow the proceedings directly.
La mayoría de las empresas mostraron una actitud constantemente positiva respecto a aquellos aspectos que hemos llamado de justicia ecológica "fuerte".
The majority of companies display a consistently positive attitude to those aspects we have labelled "strong" eco-justice.
Las autoridades de ese país se mostraron una vez más dispuestas a ofrecer una cooperación plena e incondicional a la Relatora Especial.
The authorities of that country once again displayed their readiness to offer their full and unconditional cooperation to the Special Rapporteur.
El consenso tan rápidamente alcanzado sobre los textos refleja la buena voluntad y el espíritu de conciliación que mostraron todos los interesados.
The fact that consensus had been reached on the texts so quickly reflected the goodwill and spirit of compromise displayed by all concerned.
El consenso que se logró sobre los textos refleja la buena voluntad y el espíritu de conciliación que mostraron durante las consultas.
The fact that consensus had been reached on the texts reflected the goodwill and spirit of compromise that they had displayed throughout the consultations.
Durante la detención no mostraron ningún mandamiento judicial u otra decisión.
No warrant or other court order was displayed during the arrest.
Agradece a todas las delegaciones que participaron en las consultas, por la buena voluntad y el espíritu de transacción que mostraron.
He thanked all delegations that had taken part in the consultations for the goodwill and spirit of compromise displayed.
Durante la campaña electoral, algunos partidos políticos utilizaron un lenguaje racista y mostraron intolerancia contra las personas de origen vietnamita.
During the campaign, some political parties used racist language and displayed an intolerance towards ethnic Vietnamese.
El comportamiento que mostraron con su organizadora de boda...
The behavior you two displayed with your wedding planner...
Nuestras lenguas bailaron el tango, y nuestras manos mostraron su visión nocturna.
Our tongues tangled. And our hands began displaying their in credible night vision.
Y entonces ellas se mostraron.
And then they displayed.
Cuando llegué a Estados Unidos, ¿me mostraron encadenado?
When I arrived in America, was I displayed in chains?
- ¿Cómo se las mostraron?
- How were they displayed to you?
No mostraron interés ante el tributo que les brindamos.
You display no interest in the honour we do you.
Llevó meses, porque las muestras de Vincent no mostraron tantas diferencias.
Oh, it took months, because Vincent's samples actually didn't display that many differences.
Algunos de los otros pacientes mostraron los mismos síntomas. Poco tiempo antes de morir.
Some of the other patients displayed the same symptoms shortly before they died.
Lo que mostraron ustedes, fue valor verdadero.
What you displayed was real courage.
Las habilidades en básquetbol que mostraron en las competencias fueron horribles.
Your basketball skills that you displayed at the recent athletics competition was awful.
Mostraron un profundo malestar.
They displayed acute discomfort.
Los pájaros no mostraron deseo alguno de detenerse;
But the birds displayed no desire to halt;
Las caras a su alrededor no mostraron nada menos que sorpresa;
The faces around him displayed nothing but shock;
Mostraron una enorme iguana inmóvil, que pestañeaba tanto como una escultura de piedra.
Displayed a huge iguana still and blinkless as a stone carving.
Y, sin embargo, ambos mostraron una carencia de empatía, al menos en aquel momento.
Nevertheless, at least at this moment, they displayed a lack of empathy.
No mostraron vacilaciones ni ninguna incertidumbre, su sexto sentido trabajaba como uno solo.
No hesitation or remote display of uncertainty. Their sixth sense worked as one.
Fue una de las pocas veces que mostraron un toque de humor durante nuestro extenso interrogatorio.
It was one of the few times they displayed a touch of humor during our extensive questioning.
Su esposa no dijo nada, pero sus hijos mostraron una clara confianza en su padre—.
His wife said nothing, but his children displayed overt confidence in their father.
Las llevaron a un espacio de observación mortuorio y les mostraron el cuerpo del abuelo.
They were taken to some mortuary viewing space, and Grandpa’s corpse was displayed to them.
Verb
La mayoría de los perpetradores también mostraron una conducta satisfactoria y utilizaron los conocimientos adquiridos durante el Programa.
The majority of perpetrators also exhibited desirable behaviour and used the knowledge gained during MCP.
Los precios del algodón mostraron una tendencia similar.
Cotton prices exhibited a similar trend.
América Latina y Asia mostraron resiliencia.
Latin America and Asia have exhibited resilience.
Los aumentos anuales promedio de población mostraron una tendencia levemente desfasada.
Average annual population increments exhibited a slightly lagged trend.
África occidental y central también mostraron tasas de crecimiento respetables, de más del 3,5%.
West and Central Africa also exhibited respectable growth rates above 3.5 per cent.
Casi todas las organizaciones se mostraron dispuestas a facilitar información.
Almost all organizations exhibited a willingness to provide information.
El aluminio, el níquel, el plomo y el cinc mostraron tendencias de precios similares a la del cobre.
20. Aluminium, nickel, lead and zinc exhibited similar price trends as that relating to copper.
Varios subgrupos de productos básicos mostraron diferentes pautas de precios (véase el gráfico II).
Various subgroups of commodities exhibited different price patterns (see figure II).
Y eso no es todo. Reflejo rotuliano disminuido, apetito débil y mostraron claros sintomas de depresión general.
And to top it off they had retarded knee reflexes, lost appetite and exhibited symptoms of general depression.
La heridas del aplastamiento no mostraron sangramiento.
The crush injuries didn't exhibit bleeding.
Cuando me interrogaron por mi desaparición mostraron tal nivel de sospecha e intolerancia llegando casi a la paranoia.
When my superiors questioned me about my disappearance, they exhibited a degree of suspicion and intolerance bordering on the paranoid.
Y ambos mostraron signos del síndrome del cartero contrariado.
The two of them exhibited classic signs of disgruntled-postal-worker syndrome.
"Las pupilas de Rocks mostraron una reacción lenta ante una luz intensa".
"Pupils of Rock's eyes exhibited slow reaction to strong light."
También mostraron gangrena seca y parestesia. ¿Se te ocurrió que pudieron haber sido envenenados?
They also exhibited dry grangene and parathesis to everything to may be in poison
Es un poco conocido hecho de que los lobos árticos que permaneció en el foso de demasiado tiempo mostraron una tendencia a ser reticentes en sus aullidos.
It's a little-known fact that arctic wolves that remained in the den too long exhibited a tendency to be reticent in their howling.
En otro estudio, las ratas que seguían una dieta de agua con azúcar mostraron reveladores signos de adicción, atracones, ansiedad y abstinencia cuando se les quitaba el azúcar.
In another study, rats on a sugar water diet exhibited telltale signs of addiction, binging, craving and withdrawal when the sugar was taken away.
Los demás sobrevivientes del "Incidente Baxter" mostraron condiciones físicas únicas.
The other survivors of the "Baxter Incident" all exhibited unique physical conditions.
Los cavadores mostraron confusión y decepción.
The Diggers exhibited deflation and confusion.
Parlamentaron, se mostraron las heridas, hubo miradas hostiles por encima del hombro.
There was discussion, there was exhibition of injuries, there were hostile glances over the shoulder.
Los pobladores se mostraron de acuerdo en que el extranjero había hecho gala de una fuerza superior a lo meramente mortal.
The settlers were inclined to agree that the stranger had exhibited a strength beyond the merely mortal.
Las piscifactorías estaban concebidas para cubrir las necesidades proteínicas de la nave, aunque más adelante algunas de ellas mostraron indicios del síndrome de desovación débil.
The fish hatcheries people were convinced they could supply all the ship’s need for protein, but then some of the hatcheries exhibited signs of weak spawn syndrome.
Era, al parecer, un individuo moreno, inexpresivo y con barba. El dueño de la casa cree que la máscara de color oscuro que le mostraron se parece muchísimo a él.
He was said to be dark, expressionless, and bearded, and his landlord thinks the swarthy mask - which was duly exhibited - looked very much like him.
Los MacPhee mostraron la misma alegría constante que el posadero, lo que desmentía lo que Evie había oído siempre sobre el famoso carácter adusto de los escoceses.
MacPhees exhibited the same relentless cheer as the innkeeper Findley, which disproved much of what Evie had always heard about the reputedly dour nature of the Scots.
Pasamos a la mesa y otra vez nuestros huéspedes mostraron un apetito colosal, pero no lo suficiente como para acabar ni un cuarto de la inmensa cantidad de platillos que Soledad había preparado.
When we sat down at the table, our guests once again exhibited prodigious appetites, though still not sufficient to finish even a quarter of the food Soledad had prepared.
Sus propias acciones del AIB, una vez que se pensó que estaban tan saneadas como el dinero en efectivo o el oro, empezaron a caer en picado, pero los directivos de los bancos no mostraron el más mínimo asomo de remordimiento o vergüenza.
His own shares in AIB, once thought to be as sound as cash or gold, were rapidly becoming worthless, but the bank’s executives exhibited not the first hint of remorse or shame.
Al principio desconfiaba y no quería creérmelo, pero parece que varios santos católicos mostraron estigmas o hemorragias espontáneas en las palmas, los costados o los pies médicamente inexplicables, pero también médicamente verificables.
I was wary of believing it myself, but apparently several Catholic saints have exhibited stigmata, or spontaneous bleeding from the palms, side, and/or feet that is medically inexplicable, but also medically verifiable.
Verb
No le mostraron una orden de detención ni le informaron de los cargos ni de los motivos de la detención.
He was neither presented with an arrest warrant nor informed of the charges or reasons for his arrest.
Algunas delegaciones se mostraron de acuerdo con la formulación del artículo 8 tal como estaba redactado.
83. Some delegations supported the present wording of draft article 8.
Con respecto a la calificación crediticia, numerosos oradores se mostraron insatisfechos con el sistema actual.
234. With respect to credit ratings, many speakers expressed their dissatisfaction with the present system.
Los policías le mostraron los documentos para su firma, pero, como estaban en árabe, el autor se negó a firmarlos.
The police officers presented documents for him to sign, but, since they were in Arabic, he refused to do so.
Sin embargo, los agentes no mostraron orden de detención ni de allanamiento.
Nevertheless, the agents did not present an arrest or search warrant.
No le mostraron en ese momento una orden de detención ni le informaron de cargos concretos que se le imputaran.
He was not presented with a warrant and no specific charges were pressed against him at that point.
484. El Gobierno anterior y el actual mostraron interés en la mitigación de la pobreza.
Alleviating poverty has been the concern of the previous and present administration.
Cuando se le mostraron esos cartuchos, el comandante confirmó que habían sido disparados por sus hombres en el incidente.
When presented with those cartridges, the commander confirmed they had been fired by his men in the incident.
Se mostraron presentaciones gráficas sobre las consecuencias de tales abusos.
There were graphic presentations on the effects of these abuses.
La gran mayoría de las personas que estaban viendo dicha demostración ante el rey, probablemente se mostraron ante el león mecánico, con miedo, porque en su experiencia, nunca en su vida habían visto algo como esto, capaz de moverse por sí mismo.
The vast majority of people who were watching this presentation to the king would probably have encountered the mechanical lion with fear because, in their experience, they would never have seen, uh, something like this that was able to move on its own.
Incluso cuando se estrenó Paradise Lost 2 y presentaron un escenario alternativo mostraron a Byers como el posible asesino. De Joe Berlinger y Bruce Sinofsky
Even when Paradise Lost 2 comes out and they are presenting an alternative scenario they're going to an equally theatrical possible perpetrator, John Mark Byers.
Empleados de Monsanto, me mostraron sus tarjetas de presentación y me hicieron algunas preguntas acerca de de que tipo de soja y de maíz sembraba dónde vendía mis cosechas.
Um, Monsanto employees and they presented me a business card. And they asked me a few questions about the kind of soybeans I plant, the kind of corn I plant, where I market my crops.
Mostraron a las familias de elefantes los cráneos de las tres matriarcas.
The families were presented with the skulls of those three matriarchs.
Otros se mostraron de acuerdo, pero todos sabían bien que aquello era imposible.
Others mumbled their agreement, but all present knew the impracticality of the suggestion.
– los ojos de Nikki mostraron su asombro-. ¿Tiene alguna más? –En este momento no.
Nikki's eyes widened in astonishment. "Do you have any more?" "Not at present.
Luego los investigadores mostraron a las familias el cráneo de un elefante, el de un rinoceronte y el de un búfalo de agua.
Then the researchers presented the families with the skull of an elephant, the skull of a rhino, and the skull of a water buffalo.
Para él, el Mal estaba concentrado en la persona de Arlena Marshall y casi todos los presentes se mostraron de acuerdo con esta opinión.
To him, evil was focused in the person of Arlena Marshall, and practically everyone present agreed with him.
Mostraron los formularios a otra enfermera, que escribió algo en los mismos sin mirar a Mark. –¿Dónde está el doctor Greenway?
The forms were presented to another nurse, who scribbled something without looking at Mark. “Where’s Dr. Greenway?”
Llevaba un traje gris marengo de Brooks Brothers, las credenciales se mostraron lentamente, respetuosamente, a nivel del torso.
She was wearing charcoal gray from Brooks Brothers, the credentials were presented slowly, respectfully, at midtorso level.
Después mostraron el conjunto de regalos. Consistía en rollos de tapa roja oscura, anaranjada y de su color natural;
They spread out the presents - bolts of tapa cloth, dark red, orange and its natural fawn, made from bark;
Verb
Los datos mostraron que el PFOS es persistente en el ambiente y que se bioacumula.
The data indicated that PFOS is persistent in the environment and bioaccumulates.
39. Las estadísticas de capturas de opiáceos mostraron una tendencia ascendente en 1999.
39. Statistics on opiate seizures indicated a rising trend for 1999.
Egipto y Mozambique asistieron al plenario y se mostraron interesados en unirse al Proceso de Kimberley.
Egypt and Mozambique attended the plenary and indicated their interest in joining the KP.
No obstante, las entrevistas mostraron que las organizaciones no procedían a ello de manera sistemática.
However, interviews indicated that this was not done systematically by the organizations.
Pruebas mostraron uso inadecuado por el sujeto de cadáveres en el depósito de cadáveres.
Evidence indicated subject made... unauthorized use... of dead bodies... in County Morgue.
¡Si los últimos días mostraron algo, es que no estuviste aquí!
If the last few days are any indication, you sure as hell haven't been here!
Los resultados mostraron alteraciones en el combustible que eran altas. Pero el proveedor del combustible dijo que estaban a niveles normales.
Test results indicate fuel viscosity exceeds maximum but fuel provider reports normal viscosity.
Pero aunque el contacto fue necesariamente limitado... y ellos se mostraron suspicaces... capté indicios de que planean sabotear la Enterprise.
But even though contact was necessarily limited and their minds were suspicious, I picked up some indication they are planning to sabotage the Enterprise.
Los primeros exámenes de la sangre de las víctimas mostraron altos niveles de ketamina.
Early toxicological investigations of the victims' blood indicated high levels of ketamine.
que se mostraron muy interesados en que se le destruya las obras para indicar que él es más exitosa de lo que pensaban.
I can only say that we would take a very dim view of your blowing up our biggest factory, as your memorandum suggests. We were keen to have him destroy the works to indicate that he's more successful than they thought.
Todos se mostraron enormemente corteses con Il Questore Valdarno y —como evidentemente correspondía— con Alleyn.
Everyone was immensely deferential to Il Questore Valdarno and, since it was clearly indicated, to Alleyn.
Nota: los rayos X y otras pruebas en Harvard mostraron que no había lesiones de afasia.)» Claves en las paredes.
Note: X rays and other tests taken at Harvard indicate no aphasiac lesions.) Walls of clues.
le mostraron las figuras de barro situadas en los aleros de las casas antiguas, cuyas formas indicaban la posición social del propietario.
they pointed out the earthen sculptures at the eaves of old houses, different patterns indicating the different statuses of the owners.
Verb
El Grupo intentó obtener la documentación correspondiente a los cargamentos transportados en estos vuelos con distintivo de llamada "Gadir", pero ni Trans Attico ni AZZA Transport se mostraron dispuestos a facilitar los manifiestos de carga.
The Panel sought to obtain documentation for the cargoes of these Gadir flights, but neither Trans Attico nor AZZA Transport were willing to supply cargo manifests.
En el mismo orden de ideas, los ex socios acusados por el autor no mostraron un interés particular por facilitar el desarrollo del procedimiento.
In the same sense, the former associates against whom the author took action manifested no particular interest in helping the proceedings to move forward.
Continuó, pues, el hostigamiento así como las acusaciones, adopción de medidas disciplinarias y condenas a penas de prisión de personas que, de manera pacífica, mostraron su desacuerdo con la política gubernamental, a veces de forma individualizada, otras veces a través de grupos que han ido surgiendo de manera espontánea, orientados a la defensa de los derechos humanos, incluidos los derechos sindicales, o a la actividad política.
Persons who peacefully manifest their disagreement with Government policy, either as individuals or in groups which have sprung up spontaneously to defend human rights, including trade union rights, or who engage in political activity, continue to be subject to harassment, accusations, disciplinary measures and prison sentences.
Asimismo, el CESCR en 2002, el CERD en 2003 y el CAT en 2007 se mostraron preocupados por las manifestaciones de xenofobia y los actos de violencia contra algunas minorías, en particular judíos y romaníes.
Furthermore, CESCR in 2002, CERD in 2003 and CAT in 2007 were concerned about xenophobic manifestations and acts of violence against certain minorities, in particular Jews and Roma.
En general, esos informes mostraron nuevamente problemas que eran la manifestación de deficiencias estructurales más amplias dentro de la propia Comisión Electoral Independiente.
In general, these reports again revealed problems that were a manifestation of broader systemic failings within the IEC.
27. El Sr. HERNÁNDEZ (Dependencia Común de Inspección), introduciendo la primera parte del informe de la Dependencia Común de Inspección titulado "Examen de la aplicación de las políticas de las Naciones Unidas en materia de contratación, colocación y ascensos" (A/49/845), dice que los informes del Secretario General "Estrategia para la gestión de los recursos humanos de la Organización" (A/C.5/49/5) y "Políticas de gestión de los recursos humanos" (A/49/445) mostraron un enfoque holístico, innovador y profesional para tratar los asuntos de personal.
27. Mr. HERNANDEZ (Joint Inspection Unit), introducing Part I of the report of the Joint Inspection Unit entitled "Inspection of the application of United Nations recruitment, placement and promotion policies" (A/49/845), said that the Secretary-General's reports on a strategy for the management of the human resources of the Organization (A/C.5/49/5) and human resource management policies (A/49/445) manifested an innovative, professional and holistic approach to dealing with personnel issues.
Verb
Se plantearon algunas cuestiones sobre ciertos estudios que debían llevarse a cabo y su nivel de amplitud, aunque varias delegaciones se mostraron dispuestas a facilitar información pertinente para algunos de los estudios.
Although questions were raised with regard to some studies to be carried out and how broad such studies should be, some delegations evinced a willingness to provide information relevant to some of the studies.
En lo que respecta a los objetivos de desarrollo del Milenio, los Estados Miembros lamentaron la lentitud de los progresos hechos para alcanzarlos antes de 2015, y mostraron gran interés por la celebración de la cumbre de 2005.
Concerning the Goals defined in the Millennium Declaration, Member States deplored the slow progress in implementing the Millennium Development Goals by 2015 and evinced considerable interest in the 2005 summit.
Incluso mis dos bellas doncellas mostraron algunos aspectos de su temperamento no tan hermosos.
Even my own two pretty maidservants evinced some not so pretty turns of temperament.
La única reacción que los otros dos magos mostraron ante la muerte de su compañero fue un aumento en la velocidad de su invocación.
The only response the other two magicians evinced at the death of their companion was to increase the speed of their invocation.
Añado que este método ya se ha experimentado con estupendo éxito en el caso de algunos dh'oine y an'givare, que me ofrecieron resistencia y mostraron fal­ta de sinceridad.
Let me add that this method has already proved its worth in the case of several Dh’oine and an’givare who evinced great stubbornness and a lack of candour.’
ni la historia que corría por los cuarteles sobre que el rey había advertido al general Howe y al general Clinton, cuando se mostraron reacios a servir en América, que debían hacerlo o morirse de hambre.
nor the story that was current in the barrack-rooms that the King had warned both General Howe and General Clinton, when they evinced reluctance to serve in America, that they must either do so or starve.
Estiró la mano y le alzó la barbilla. Cuando levantó la mirada hacia el lord, sus ojos oscuros mostraron toda su furia. Volvió la cabeza tan repentinamente que en un instante se libró de él.
He reached down and lifted her chin. Her dark eyes evinced nothing but anger as she looked up at him and she turned her head so sharply that she was soon free of him.
Y, en efecto, ante la sorpresa de Anne-Marie, ni Ángela ni Alison mostraron el menor interés en un nuevo poema muy extenso titulado El corazón hastiado, que su autora, llevó a leer a su estudio aquella noche.
So, much to Anne-Marie's surprise, neither Angela nor Alison evinced the slightest interest in a long new poem, called ' The Weary Heart', which she went along to their study to read out loud that evening.
Al principio, cuando aún era un niño, no comprendía por qué no podía agradecer a mis tíos Tynedale y Seacombe la educación que me daban, pero a medida que fui creciendo y conociendo poco a poco la persistente hostilidad, el odio que mostraron a mi padre hasta el día de su muerte y los sufrimientos de mi madre, todos los agravios, en suma, contra nuestra casa, empecé a sentir vergüenza de la dependencia en que vivía y tomé la resolución de no aceptar nunca más el pan de unas manos que se habían negado a atender las necesidades de mi madre moribunda.
At first, while still in boyhood, I could not understand why, as I had no parents, I should not be indebted to my uncles Tynedale and Seacombe for my education; but as I grew up, and heard by degrees of the persevering hostility, the hatred till death evinced by them against my father--of the sufferings of my mother--of all the wrongs, in short, of our house--then did I conceive shame of the dependence in which I lived, and form a resolution no more to take bread from hands which had refused to minister to the necessities of my dying mother.
Verb
Bueno, en todo caso, sus libros se parecen a los nuestros, pero tienen las palabras escritas al revés: y eso lo sé porque una vez levanté uno de los nuestros al espejo y entonces los del otro cuarto me mostraron uno de los suyos.
Well then, the books are something like our books, only the words go the wrong way; I know that, because I’ve held up one of our books to the glass, and then they hold up one in the other room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test