Übersetzung für "lienzo pintado" auf englisch
Lienzo pintado
Übersetzungsbeispiele
Son solamente lienzos pintados.
It's only painted canvas.
Solo tomé el lienzo pintado.
I just took the painted canvas.
Las chimeneas de otros tiempos, donde podían quemarse enormes troncos, están cerradas durante el verano por grandes pantallas de lienzo pintado.
These old-time chimneys, in which great logs can burn, are blocked during the summer by big screens of painted canvas.
era como mirar el patio trasero de alguien, y todo el lugar temblaba con el calor como si estuviera a punto de desaparecer, como si fuera un lienzo pintado extendido sobre otra cosa.
it was like looking out over somebody's back yard, and the whole place shivered in the heat as if it were about to disappear, as if it were a painted canvas -stretched loosely over something else.
Láminas de aglomerado plateadas por la lluvia, mármol roto de las paredes de bancos olvidados, plástico corrugado, latón bruñido, lentejuelas, lienzos pintados, espejos, cromo opacado y escoriado por el aire salino.
Rain-silvered plywood, broken marble from the walls of forgotten banks, corrugated plastic, polished brass, sequins, painted canvas, mirrors, chrome gone dull and peeling in the salt air.
tenía el cabello negro recogido, los ojos oscuros e hinchados, con restos del aceite para niños que utilizaba para quitarse el maquillaje; la piel olivácea, oscura, que siempre le había dado el aspecto de una recién llegada de la Riviera francesa, se mantenía tensa, sobre sus pómulos altos y la nariz aguileña, como un lienzo pintado.
Her black hair was twisted around her head, her dark eyes were puffy, coated with the baby oil that she used to remove her make-up, and her dark olive skin, which always made her look as if she’d just gotten a tan in the French Riviera, stretched over her high cheekbones and sharp nose like a painted canvas.
Tres días después, cuando su madre, Gil y él se reunieron con Vivian para cenar en La Coupole, no hubo impedimentos para el toma y daca de hablar y escuchar, pero en cierto modo Ferguson se sentía tímido y abrumado en presencia de Vivian y habló poco, prefiriendo escuchar la conversación de los tres adultos, que tenían mucho que decir sobre multitud de temas, incluidas las fotografías de su madre, que Vivian elogió calificándolas de sublimemente humanas e increíblemente directas, del hermano mayor de Vivian, Douglas Gant o Grant, que trabajaba de biólogo marino en La Jolla, en California, de los progresos que Gil había hecho en su libro sobre los cuartetos de cuerda de Beethoven, y del libro que Vivian estaba escribiendo sobre un pintor del siglo XVIII llamado Chardin (desconocido para Ferguson en aquel momento, pero cuatro días después, al marcharse de París, ya se las había arreglado para ver todos los Chardin del Louvre y asimilar el misterio de que contemplar un vaso de agua o una jarra de barro en un lienzo pintado podía resultar más apasionante y elocuente para el espíritu que mirar el cuerpo crucificado de Dios en un rectángulo igualmente coloreado), y aunque en general se mostró silencioso en la cena, se sentía feliz y estaba atento, plenamente inmerso en la conversación de los demás, y cuánto disfrutó en La Coupole, aquel restaurante inmenso y cavernoso, de manteles blancos y camareros dinámicos y eficientes vestidos de blanco y negro, con todo el mundo hablando a la vez, tanta gente parloteando y dirigiéndose unos a otros al mismo tiempo, las mujeres muy maquilladas con sus perritos y los hombres serios fumando Gitanes sin parar y las parejas estrafalariamente engalanadas que parecían estar ensayando una obra en la que eran los personajes principales, la escena de Montparnasse, como Vivian lo denominó, el incesante jeu du regard, y ahí estaba Giacometti, dijo ella, y allí el actor que interpretaba todas las obras de Beckett, y más allá otro artista cuyo nombre no decía nada a Ferguson pero que debía de ser un personaje famoso conocido por el todo París, y como estaban en París su madre y Gil le permitieron beber vino en la cena, vaya lujo encontrarse en un local donde a nadie le importaba la edad que tenías, y en varias ocasiones durante las dos horas que pasaron en la mesa de un rincón del restaurante, Ferguson se recostó en la silla y, mirando a su madre y a Gil y a la luminosa Vivian Schreiber, deseó de pronto que pudieran seguir allí sentados los cuatro para siempre.
Three nights later, when Ferguson, his mother, and Gil met Vivian for dinner at La Coupole, there were no impediments to the give-and-take of talking and listening, but for some reason Ferguson felt shy and overwhelmed in Vivian’s presence and said little, preferring to listen to the conversation of the three adults, who had much to say on any number of subjects, including his mother’s photographs, which Vivian praised as sublimely human and uncannily direct, and Vivian’s older brother, Douglas Gant or Grant, who worked as a marine biologist in La Jolla, California, and the progress Gil had made on his book about Beethoven’s string quartets, and Vivian’s own work on a book she had been writing about an eighteenth-century painter named Chardin (who was still unknown to Ferguson at that point, but by the time he left Paris four days later he had made it his business to see every Chardin at the Louvre and had absorbed the mysterious fact that looking at a glass of water or an earthen jug on a painted canvas could be more involving and significant to the soul than looking at the crucified son of God on a similar painted rectangle), but even though Ferguson was mostly silent at the dinner, he was alert and happy, fully engaged in what the others were saying, and how much he enjoyed sitting in La Coupole, that huge, cavernous restaurant with the white tablecloths and the brisk waiters in their black-and-white uniforms, and all the people around him talking at once, so many people talking and looking at one another at the same time, the heavily rouged women with their little dogs and the somber men chain-smoking their Gitanes and the outlandishly decked-out couples who seemed to be auditioning for a play in which they were the central characters, the Montparnasse scene, as Vivian called it, the never-ending jeu du regard, and there was Giacometti, she said, and there was the actor who performed in all of Beckett’s plays, and there was another artist whose name meant nothing to Ferguson but who must have been a famous figure known to everyone in Paris, and because they were in Paris his mother and Gil let him drink wine at dinner, such a luxury to be in a place where no one cared about how old you were, and several times during the two hours they spent at their corner table in the restaurant Ferguson sat back and looked at his mother and Gil and the luminous Vivian Schreiber and found himself wishing the four of them could go on sitting there forever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test