Übersetzung für "la página es la página" auf englisch
La página es la página
  • the page is the page
  • page is the page
Übersetzungsbeispiele
the page is the page
Por tanto, para eliminar el trabajo acumulado se necesitarían aproximadamente 227 días de revisión para cada idioma (2.400 páginas más 326 páginas dividas por 12 páginas al día).
Thus, eliminating the backlog would require approximately 227 reviser-days per language (2,400 pages plus 326 pages divided by 12 pages per day).
Sustitúyase la segunda página por la página siguiente.
Replace the second page with the page overleaf.
Páginas nuevas y páginas actualizadas en 2008
New pages created and pages updated in 2008
El Secretario General también invitó a la Asamblea General a considerar la aprobación de una decisión en que se recomendara que sus órganos subsidiarios limitaran la longitud de sus informes, del límite vigente de 32 páginas a 20 páginas.
The Secretary-General also invited the General Assembly to consider adopting a decision recommending that its subsidiary bodies limit the length of their reports from the existing limit of 32 pages to 20 pages.
a) En la página de datos (paginas 2) contiene una foto fantasma del titular.
(a) Page 2 (data page) has a ghost image of the holder;
Páginas nuevas y páginas actualizadas en 2007 por la Sección de Servicios de Internet del Departamento de Información Pública
New pages created and pages updated in 2007 by the Web Services Section of the Department of Public Information
Para los períodos de sesiones 35° y 38° del Comité, se calcula que la documentación anterior al período de sesiones ascendería a 400 páginas y 1.200 páginas respectivamente.
For the thirty-fifth and thirty-eighth sessions of the Committee, pre-session documentation is estimated at 400 pages and 1,200 pages respectively.
por R. F. Meyer, 810 páginas y 733 páginas, respectivamente (1995: I)
R. F. Meyer, 810 pages and 733 pages, respectively. (1995; E)
Para Página, en la página, los muertos hablan a los vivos.
To Page, on the page, the dead speak to the living.
Todavía no había mirado la página 16, la página en la que aparecía el formulario del concurso «¿Dónde estará la próxima vez el hombrecito verde?».
As yet he had not looked at page 16, the page on which the _Where-Will-the-Little-Green-Man-Be-Next?_ entry form appeared.
Aquello era como una novela rusa, y él tenía el privilegio de vivirla; podía ver las conmovedoras páginas, páginas y páginas con las que Dostoievsky habría descrito la situación.
It was really very much like a Russian novel and he saw the moving and terrible pages, pages and pages, in which Dostoievsky would have described the situation.
Su idea, al parecer, era tener fotografías más pequeñas en blanco y negro dentro del texto que había escrito Lee, junto con las fotografías de Marriner en color y a toda página y doble página.
His idea, apparently, was to have smaller black-and-white pictures tucked into the text that Lee had written, along with Marriner’s full-page or double-page colour shots.
Vio que todos sus listines telefónicos habían desaparecido, no sólo el maltrecho cuadernillo de alambre en espiral donde estaban anotados los números más utilizados, sino también los gruesos tomos de páginas blancas y páginas amarillas que repartía la Pacific Bell.
All his telephone books, he saw, were gone—not only the ragged spiral-bound notebook with inked entries, but the big Pacific Bell white pages and yellow pages, too.
Pero lo atormentaba el recuerdo de que en esas visiones, o sueños o imágenes hipnagógicas, había oído hablar en ruso y había visto página tras página, centenares de páginas, de lo que parecían manuales técnicos rusos en los que se describían —esto lo supo por los diagramas— principios y conceptos de ingeniería.
But the memory plagued him that in these visions or dreams of hypnagogic states he had heard Russian words spoken and had seen page upon page, hundreds of pages, of what appeared to be Russian technical manuals, describing—he knew this because of the diagrams—engineering principles and constructs.
Si de vez en cuando encontramos páginas que explotan, páginas que hieren y estigmatizan, que arrancan gemidos y lágrimas y maldiciones, sabed que proceden de un hombre arrinconado, un hombre al que las únicas defensas que le quedan son sus palabras y sus palabras son siempre más resistentes que el peso yacente y aplastante del mundo, más resistentes que todos los potros y ruedas de tormento que los cobardes inventan para machacar el milagro de la personalidad.
If now and then we encounter pages that explode, pages that wound and sear, that wring groans and tears and curses, know that they come from a man with his back up, a man whose only defense left are his words and his words are always stronger than the lying, crushing weight of the world, stronger than all the racks and wheels which the cowardly invent to crush out the miracle of personality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test