Übersetzung für "gabacho" auf englisch
Gabacho
Substantiv
Gabacho
Adjektiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Muy bien, gabachos, largo.
All right, you Frenchies, beat it.
Asqueroso gabacho, crees que esto es una broma.
d You lousy Frenchie d d You think this is a joke d
Un corsario tiene permiso de los gabachos para cazar a cualquiera con nuestra bandera.
Privateer gets a piece of paper from the Frenchies says they can hunt down anything with our flag.
Su madre era inglesa, su padre era gabacho.
Her mother was English, her father was a Frenchy.
No es asunto mío, pero creo que se las dio un gabacho.
Ain't none of my business, but I hear he gets 'em from a Frenchy.
¡Los hermanos Tabasco se hicieron gabachos!
The Tabasco brothers got Frenchy!
No hay duda, es el barco gabacho.
No mistaking' it. She's the Frenchie.
Hay un gabacho que quiere hablar contigo...
There's a Frenchie who wants to talk to you...
Estuve allí algún tiempo. —Con los gabachos —dijo el Rojo.
“I spent time there.” “With the Frenchies,” Red said.
–El hijo del gabacho está al mando del sonar del Ashville, mister Chambers.
Frenchy's son is the lead sonarman on Asheville, Mr. Chambers.
—Como quitar un piojo de la peluca de un gabacho —farfulló, y le dio unas palmaditas en el pescuezo a Goth.
“Like picking one louse out of a Frenchie’s wig,” he murmured, and patted Goth’s neck.
Una persona joven, con ideas frescas, graduada de La Sorbona. —Y dale con los gabachos. Oh, la la! —Necesitamos ayuda.
A young woman, with fresh ideas, a graduate of the Sorbonne.” “Oh, those Frenchies. Oh là là!” “We need help.
A los gabachos os encantan las joyas, ¿verdad? Pero nada de esa mierda Disney. Repito: nada de chatarra Disney, nepas de la merde a la Disney.
You Frenchies all love jewelry, and no Disney shit — I repeat, no Disney shit — ne pas de merde à la Disney.
Barbara Burgess llevaba quince años muerta, advirtió Pam, mientras veía cómo sus uñas adquirían un color («gabacho») espantoso.
Barbara Burgess had been dead twenty years, Pam realized, watching her toes become a ghastly (“Frenchie”) color.
Se ponía perfume en los mostradores de cosmética y, cuando Barbara comentaba «Hueles a gabacha», ella decía: «¡Oh, Barbara, acabo de darme una vuelta por los grandes almacenes!». «Se nota».
She’d squirt herself with perfume at the makeup counters, and when Barbara commented, “You smell all Frenchie,” Pam said, “Oh, Barbara, I just took a walk through the department store!”
Ya podía una ir a un baile con su mejor vestido, que llegaba una gabacha, en harapos, ¿se da cuenta?, pero con una cinta y una flor en el pelo, y todo el mundo se volvía a mirarla. »¿Anneses?
You could go to a dance in your prettiest dress, and one of those Frenchies would come in, just in rags you know, but with a ribbon and a flower in her hair, and every boy’s head would turn. “Annese?
pues de haber nacido inglés, o gabacho, otro gallo habríale cantado a tan ilustre manco en vida, y no a modo de gloria póstuma; única que una nación hechura de Caín como la nuestra suele reservar, y eso en el mejor de los casos, a la gente de bien.
Had he been born English, or one of those accursed Frenchies, the cock would have crowed a different tune for this illustrious one-armed man during his lifetime, and not just to give him posthumous glory, a fate that a begrudging nation like ours tends to reserve for good and decent people, especially in the best of cases.
Substantiv
Acaben con los gabachos.
Just finish off the Frogs.
Háblale al gabacho.
Talk to that frog.
Es bonita tu gabacha.
She's a pretty little frog.
Señor Benét, gabacho.
Mr Benét, you Frog!
Mathias no es como los demás gabachos.
Mathias isn't just any frog.
¡Adelante, muerte a los gabachos!
Go ahead, kill the Frogs!
Qué suerte tenía el gabacho.
The frog sure was lucky.
Tú ya me entiendes. ¡Eres gabacho!
You'd understand. You're a frog !
¡Fuera los gabachos!
Out with the Frogs!
Su marido era gabacho.
Her husband was a frog.
¿Cómo os va con el pintor gabacho?
How goes it with the frog painter?
Sigue gritando hasta que aparezca un gabacho.
Keep on yelling until you find a Frog.
—No, por Dios. Hay que evitar a los gabachos a toda costa.
Christ, no. Avoid the Frog at all costs.
Recuerda siempre que cocinas para un norteamericano, no para un gabacho.
Just remember, you’re cooking for an American, not a Frog.”
Muy gabacho, muy italiano, nada inglés, holandés o alemán.
Very Frog, very Italian, not at all English, Dutch or German.
¡Pero mire cómo se pavonean! ¡Vamos, adelante, gabachos!
See ‘em strut, though! Stick it, you Frogs!”
Los gabachos se hartarán de esas absurdas reformas antes de terminar el año.
The Frogs will have their fill of these absurd reforms before the year's out.
—Oh, un gabacho. Podrá ver fútbol americano conmigo.
“Oh. A frog. He can watch football with me.”
Para los gabachos había trabajo en el norte de África y los Dom-Tom.
There were jobs to do for the frogs in North Africa and les Dom-Tom.
—Lo más simple del mundo —le dijo a Maria—. La nenita quiere al gabacho.
“Simplicity itself,” he said to Maria. “The chickie wants the frog.”
Substantiv
Bienvenidos a "Prejuicio"... el programa que permite insultar a espagueti, cabezas cuadradas... negros, gitanos, gabachos, amarillos, polacos, irlandeses y españoles.
Good evening, and welcome to another edition of prejudice The show that gives you a chance to have a go At wops, krauts, nigs, eyeties, gippos, bubbles, froggies
Me han tomado por un jamón esos gabachos, otro poco más y me mandan al otro mundo.
These fucking Froggies, a little more and they'd wrap me up like a ham and send me to another world.
Y no puedes imaginarte lo agradecidos que te estamos, pero mientras has estado jugando a lamer culos, y a hacerte amigo de los gabachos, te has olvidado del hecho de que estás aquí para espiar a esa gente.
And you cannot imagine how grateful we are, but while you've been playing grab-ass and making froggy friends, you forgot the fact that you're here to spy on these people.
Han matado a un gabacho, pero dos han logrado escapar, y mañana se sabrá todo en Barcelona.
They killed a Froggie, but two managed to escape, and tomorrow they'll know everything in Barcelona.
Ese gabacho está herido.
That Froggie's wounded.
¡Fóllate una vaca, gabacho!
Go fuck a moose, froggy!
Se lo compré a un marinero gabacho.
I bought it off a froggy sailor.
—Las oraciones de la compañía al amanecer, a menos que los gabachos lo impidan.
Company prayers at sunset, unless the Froggies interfere.
Esos gabachos se llevarán el retrato bien lejos y nadie se dará cuenta».
The froggies will take it away and no one will be the wiser.
—Cuando fuera, viva la ola del futuro, violador de madres, apuñalador de gabachos.
Whenever it was, viva the wave of the mother-raping, froggy-stabbing future.
Guy d’Seur me recorría el cuerpo con sus manitas gabachas.
Guy d’Seur was putting his froggy little hands all over me.
—Sueñas con D’Seur porque le debes a sus manitas gabachas un borrador de capítulo y lo sabes. —Vete a la mierda.
“You’re dreaming about d’Seur because you owe his froggy little hands a chapter draft, you know.” “Fuck off.”
Nadie dudaba que cuando los vecinos gabachos resolvieran el problema de los hugonotes en La Rochela, españoles y franceses íbamos a acuchillarnos de nuevo en los campos de batalla.
No one doubted that once our froggy neighbors resolved the problem with the Huguenots in La Rochelle, the Spanish and the French would go back to killing each other on the battlefield.
Deberíamos resistir contra los gabachos unos dos meses. —Miró dudoso la casaca verde y descolorida de Sharpe—. Aunque me conformaría con algunos fusileros de primera.
We should hold the Froggies up for a couple of months.' He looked speculatively at Sharpe's faded green jacket. 'I could do with some prime Riflemen, though.'
¡Estaba de vacaciones en el sur de Francia, sin duda en brazos de algún gabacho cabrón que apestaba a ajo y lleno de falsos temores de Apocalipsis inminente!
She wis oan fuckin hoalidays in the south ay France, nae doot in the airms ay some garlic-smelling Froggy cunt fill ay insincere fears ay impendin apocalypse!
Se imaginaba la escena: unos cuantos retozos, las naranjas rodando por debajo de la cama, el buen Reyecito reclamando -¿cómo decían los gabachos?- su droit de seigneur, y luego, justo en el peor momento, recordando las palabras de Denise: «¿Tú crees que son de verdad?» Un corte regio, sería. Almuerzo.
He could just picture the scene: a little horsing around, the oranges rolling under the bed, old Kingy-Thingy claiming, what was that Froggy phrase, droit de seigneur – and then, just at the wrong moment, Denise’s words, ‘Are they real, do you think?’ popping into his head. A real downer, that would be. Lunch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test