Übersetzung für "frase" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Después de la frase "extensión para los clientes", insértese la frase "de conformidad con los mandatos legislativos".
After the phrase "outreach to clients", insert the phrase "in accordance with legislative mandates".
El orador sugiere remplazar la frase "el público también tiene el derecho" con la frase "el público tiene derecho propio a" y la frase "la función específica de un periodista y/o editor", con la frase "la función específica de todo periodista".
He suggested replacing the phrase "the public also has a right" with the phrase "the public has their right", and the phrase "the specific function of a journalist and/or editor" with the phrase "the specific function of any journalist".
La misma frase hacia adelante, la misma frase hacia atrás.
Same phrase forward, same phrase backwards.
luego escribía un borrador y lo elaboraba frase por frase.
then he elaborated the thing phrase by phrase.
—era su frase favorita, que se había convertido en su única frase—.
It was his favorite phrase. It had become his only phrase.
Substantiv
6.7.5.4.1 Sustitúyase la primera frase por las dos frases siguientes:
6.7.5.4.1 Replace the first sentence with the following two sentences:
38.3.4.5.3.3Antes de la última frase, insertar la siguiente frase nueva:
38.3.4.5.3.3 Insert before the last sentence the following new sentence:
235 - Insértese una nueva frase antes de la última frase:
235: Insert a new sentence before the last sentence:
38.3.4.6.3 Después de la sexta frase, insertar la siguiente frase nueva:
38.3.4.6.3 Insert after the sixth sentence, the following new sentence:
A3.2.3.8 (actual A3.2.3.7) En la primera oración, sustitúyase "en frases" por "en frases o en partes de frases".
A3.2.3.8 (former A3.2.3.7) In the first sentence insert "or parts of sentences" after "individual sentences".
(Se aplica en: 2.1.3, segunda frase; 2.2.3, segunda frase; 2.3.3, segunda frase; 2.4.3, segunda frase; 2.5.3, segunda frase; 2.6.3, segunda frase; 2.7.3, segunda frase; 2.8.3, segunda frase; 2.9.3, segunda frase; 2.10.3, segunda frase; 2.11.3, segunda frase; 2.12.3, segunda frase; 2.13.3, segunda frase; 2.14.3, segunda frase; 2.15.3, segunda frase; 2.16.3, segunda frase; 3.1.4.1, segunda frase; 3.2.4, segunda frase; 3.3.4, segunda frase; 3.4.4.1, segunda frase; 3.5.4, segunda frase; 3.6.4, segunda frase; 3.7.4, segunda frase; 3.8.4.1, segunda frase; 3.9.4, segunda frase; 3.10.4.1, segunda frase; 4.1.4, segunda frase; 4.2.3, segunda frase)
(Applies to: 2.1.3, second sentence; 2.2.3, second sentence; 2.3.3, second sentence; 2.4.3, second sentence; 2.5.3, second sentence; 2.6.3, second sentence; 2.7.3, second sentence; 2.8.3, second sentence; 2.9.3, second sentence; 2.10.3, second sentence; 2.11.3, second sentence; 2.12.3, second sentence; 2.13.3, second sentence; 2.14.3, second sentence; 2.15.3, second sentence; 2.16.3, second sentence; 3.1.4.1, second sentence; 3.2.4, second sentence; 3.3.4, second sentence; 3.4.4.1, second sentence; 3.5.4, second sentence; 3.6.4, second sentence; 3.7.4, second sentence; 3.8.4.1, second sentence; 3.9.4, second sentence; 3.10.4.1, second sentence; 4.1.4, second sentence; 4.2.3, second sentence).
—¿Te refieres a las palabras o a las frases? —A las frases —respondió Teddy—.
“The words or the sentences?” “Sentences,” Teddy said.
Maigret releyó lentamente la carta frase por frase.
Slowly, sentence by sentence, Maigret reread the letter.
He entendido todas las palabras de esa frase, pero no la frase en sí.
I understood every word fn that sentence, but not the sentence itself.
Substantiv
La frase me dejó bastante perplejo. —No lo sé —dije—.
This locution rather stunned me. “I don’t know,” I said.
Esas frases me parecían perturbadoras, como si «una Lindblad» fuera algo vagamente espiritual, pero carísimo.
I found these locutions unsettling, as if “a Lindblad” were something vaguely but expensively spiritual.
Moneta es «la sombra velada» o «la alta sombra», que, como las misteriosas desmaterializaciones de Shelley, desexualiza todas las frases.
Moneta is “the veiled shadow” or “the tall shade”—desexing locutions like Shelley’s numinous dematerializations.
Entonces ella me explicó despacio, con un tono de repente divertido: Desde hace tiempo, para nosotros la tía Vittoria ya no es una persona, sino una frase hecha;
So she explained to me softly, in a tone that was suddenly amused: for us, for a long time, Aunt Vittoria has been not a person but a locution.
—quizá se había preparado la conversación de antemano con un librito de frases para extranjeros. —He renunciado a él. Para no engordar, ya sabe.
On eût dit qu’il avait préparé d’avance la conversation à l’aide d’un manuel de locutions courantes. – J’y ai renoncé : cela fait grossir.
Y sin embargo, por lealtad a los deseos de su padre, se las apañaba para encontrar la forma. Se entrenaba para decir frases elusivas —«No voy a contestar esa pregunta», o bien «Quizá se lo tendrías que preguntar a otro»— que su naturaleza pudiera aceptar como verdaderas y que por tanto él pudiera permitirse decir.
Yet out of loyalty to his father’s wishes he managed to find a way. He trained himself in locutions of avoidance, “I will not answer that question,” or, “Maybe you should ask someone else,” statements his nature could accept as true and therefore allow himself to make.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test