Übersetzung für "encarna es" auf englisch
Encarna es
  • incarnate is
  • it embodies is
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
incarnate is
Este movimiento, que encarna el derecho del pueblo judío a la libre determinación en su antiguo suelo patrio, se originó a causa del antisemitismo.
That movement, which incarnated the Jewish people's right to self-determination in their ancient homeland, had come into being because of anti-Semitism.
Usted encarna aquí, hoy, la voz de los pueblos, la voz de los humildes.
You are the incarnation here today of the voice of the people, the voice of the humble.
Tradicionalmente el hombre encarna la autoridad.
Traditionally, men are the incarnation of authority.
En efecto, tradicionalmente el hombre encarna la autoridad del hogar, establece las normas de conducta y garantiza el control y la administración de los bienes de la familia.
Traditionally, man incarnates authority within the household. He defines the rules and the code of conduct and controls and manages the family assets.
El crimen ha estremecido al mundo entero —a los gobernantes, a los analistas políticos, a la prensa y al hombre común— porque el Primer Ministro Rabin encarnó la búsqueda de caminos de acercamiento y reconciliación, para encontrar soluciones valientes e imaginativas a la paz en el Oriente Medio.
This crime has shaken the entire world — Governments, political analysts, the press and the man in the street — because Prime Minister Rabin was the incarnation of the search for paths towards reconciliation and bringing peoples closer together. He sought courageous and new solutions for peace in the Middle East.
Además, para la opinión pública internacional Jörg Haider encarna a la extrema derecha austríaca, como lo han demostrado las violentas manifestaciones que han acogido su reciente visita al Vaticano, donde el Papa Juan Pablo II le ha hecho objeto de una fría acogida y le ha entregado el mensaje contra el racismo y la xenofobia para el Día Internacional de la Paz, que se celebrará el 1º de enero de 2001.
Furthermore, in the eyes of international public opinion, Jörg Haider incarnates the Austrian far right, as was shown by the violent demonstrations that marked his recent visit to the Vatican, where he received a cool welcome from Pope John Paul II and a message against racism and xenophobia in connection with the International Day of Peace to be held on 1 January 2001.
No nos preocupa parecer democráticos sino que el sistema político que encarna el espíritu democrático esté seguro.
We are not concerned with the dressings of democracy, but with the safety of the political system as the incarnation of the democratic spirit.
Por ello, el Consejo tiene el propósito de resolver estas dificultades a través de la celebración de encuentros y coloquios y la realización de visitas, y comunicando el mensaje siguiente: "La evangelización no destruye vuestros valores, sino que se encarna en ellos; los consolida y los refuerza".
The Pontifical Council for InterReligious Dialogue is trying to solve this problem by organizing meetings, discussions and visits and by conveying the following message: "Evangelization does not destroy your values but is incarnated in them; it consolidates and strengthens them".
Seguimos de cerca con invariable interés y atención la labor multifacética que lleva a cabo la Organización de la Unidad Africana, que encarna la sabiduría colectiva de la comunidad africana.
We follow the varied activities of the Organization of African Unity, which incarnates the collective wisdom of the African community, with constant interest and attention.
21. El Presidente de la República encarna la unidad nacional, define la política nacional y vela por el respeto de la Constitución.
21. The President of the Republic incarnates national unity, defines national policy and ensures respect for the Constitution.
encarnó y luego desapareció otra vez?
incarnating and then disappearing again?
La palabra encarna, es poesía práctica.
The word is incarnated, it is practical poetry.
Y ya no se encarna en el miserable Bubba.
And it wasn’t the wretched Bubba incarnated inside him.
-Sin embargo, encarna el poder temporal.
— Mais il incarne le pouvoir temporel.
El decir del poeta encarna en la comunión poética.
The poet’s utterance is incarnated in poetic communion.
—¿Una mujer se... encarnó y luego desapareció otra vez? ¿Por qué?
“A woman kept…incarnating and then disappearing again? Why?”
Encarnó la mística del magisterio, de un magisterium mysticum.
He incarnated the mystique of mastery, of a magisterium mysticum.
El hombre es una imagen, pero una imagen en la que el mismo encarna.
Man is an image, but an image in which he himself is incarnated.
Jesús es el Dios porque encarna y el Padre no lo tolera.
Jesus is God because he is incarnate and the Father does not tolerate that.
it embodies is
:: La dimensión humanitaria que Siria encarna como cuna de la religión.
Humanitarian dimension embodied by Syria as the cradle of religion.
Este aspecto encarna los objetivos más importantes del Club Científico.
This embodies the most important aims of the Scientific Club.
Encarna los principios del desarrollo preventivo.
UNDP embodied the principles of preventive development.
La Sociedad de las Naciones encarnó mucho idealismo y poco realismo.
The League of Nations embodied much idealism and little realism.
De esta manera, la Comisión encarna la voluntad de la comunidad internacional.
The Commission thus embodied the will of the international community.
Somalia encarna el dolor y el sufrimiento.
1. Somalia embodies pain and suffering.
Una espiritualidad que no se encarne en una ética es puramente abstracta.
A spirituality which is not embodied in an ethic is purely abstract.
Encarna muchos de sus principios y estipulaciones.
It embodies many of its principles and provisions.
Es la Asamblea General la que encarna ese principio.
It is the General Assembly that embodies this principle.
La Carta encarna las aspiraciones de toda la humanidad.
This Charter embodies the aspirations of all mankind.
La encarno en la arquitectura luminosa de Paladio.
I embody it in the luminous architecture of Palladio.
Alguien que encarne tanto a Conservación como a Ruina.
Someone who embodies both Preservation and Ruin.
Marco encarna como nadie a ese individuo.
Marco embodies this individual better than anyone.
El servicio postal encarna el sueño de la democracia.
The Postal Service embodies the dream of democracy.
Cleopatra encarna el principio dionisíaco del teatro.
Cleopatra embodies the Dionysian principle of theatricality.
Encarna la paciencia, de acuerdo con la máxima coránica:
They embody patience, according to the Qur’anic dictum:
Satán encarna muchos de los logros de la primera modernidad.
Satan embodies many of the achievements of early modernity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test