Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Si no te mezclas con la chusma, ¿cómo puedes proteger los intereses de la chusma?
If you’re not mixing with the rabble, then how can you even protect the rabble’s interests?
Substantiv
Micky no podía esperar a que fuesen atendiendo a toda aquella chusma.
Micky could not afford to wait for the riffraff.
Su trabajo consistía en mantener a raya a la chusma de Phoenix.
Their jobs depended on keeping out the Phoenix riffraff.
Nos separará de la chusma. –Hable claro. ¿Qué pretende?
It would distinguish us from the riffraff.” “What is it you want?”
«Esta chusma emplea una expresión: “mantener el culo prieto”.
These riffraff in the platoon had an expression, “to keep a tight ass-hole.”
Substantiv
Son chusma barata, no aportan nada a nuestras vidas.
They are cheap vermin; they bring nothing to our lives.
Pero, para ellos, las hormigas no eran más que chusma a exterminar.
Mais pour eux, les fourmis n'étaient que de la vermine à exterminer.
Me gustaría haber matado a más, pero mi tío es extremadamente clemente con la chusma. Ya lo conoces.
I would like to have killed more, but my uncle is unaccountably clement with vermin. You’ve met him.’
A todos los consideraba una chusma que, con sus protestas y quejas, dañaba y distorsionaba las reglas del gran juego.
To him, they were vermin who spoiled and distorted the rules of engagement of the great game with their constant complaints and whining.
Hoy ha habido casi un motín frente a este edificio por causa del periodista al que ustedes le azuzaron la chusma.
“There was a near riot today outside this very complex because of that newsman you pushed the street vermin at.”
Esa chusma no tenía por qué acercarse a mi cortejo. Mi estandarte y el estandarte imperial de las primeras filas lo prohibían.
Those vermin had no right to be anywhere near me. My banner and the Imperial banner were in the front rank forbidding it.
Pero en quince años, como bien se imaginará usted, esa chusma tuvo tiempo de sobra para ocultarse.
Mais, en quinze ans, vous imaginez bien que la vermine avait eu le temps de se mettre à couvert.
Ya es bastaiite malo proponer que se les de parte de esas tierras a las tropas de un general victorioso, pero, ¿exigir que toda ella se le regale a esa chusma?
Bad enough to propose giving some of it away to a victorious general's troops, but to demand that all of it be given away to Head Count vermin?
Substantiv
¡Y sácate de encima a esa chusma de forajidos que llevas a la rastra, prendida a los faldones! ¡Buen día!
And leave behind these cut-throats and small rag-tag that dangle at your tail! Good day!
Lejos de perseguir a una chusma de soldados retirándose en desorden por la frontera alemana, el SAS descubrió que él era la presa en los Vosgos.
Far from chasing a rag-tag army of soldiers retreating in disarray across the German border, the SAS found they were very much the hunted in the Vosges.
A mí, por el contrario, aquel viaje de un día entero me enseñó una vez más que, cuanto más sensibles son el alma y los sentidos al atractivo de los seres humanos, tanto más profundo es el disgusto que les produce la visión de la chusma.
On the contrary, this day's journey taught me afresh that the more receptive one's mind and soul to human charm, the more abysmally depressing one finds the sight of human rag-tag and bob-tail.
No había razón para tener miedo si Temerario y los otros podían darles alcance, no de esa chusma, pero podían desaparecer en la vastedad del continente con la misma facilidad con que se habían encontrado muertos o presos, y, por tanto, pasar prisioneros el resto de sus vidas.
If Temeraire and the others could have caught them, he would have had no fear, not of this small rag-tag band; but in the vastness of the continent, they could disappear as easily as if they had all been killed and buried, and waste the rest of their lives imprisoned.
El ejército de Scarpa estaba acuartelado allí, y los arjunis, los cynesganos y los batallones de chusma elenia habían limpiado de lianas, árboles, monos y reptiles el barrio cercano a la antigua puerta norte de la ciudad, con el fin de hacerlo semihabitable. Zalasta se hallaba medio apoyado sobre su báculo en la puerta medio derrumbada;
Scarpa’s army was quartered there, and Arjunis, Cynesgans, and rag-tag battalions of Elenes had cleared the quarter near the ancient city’s northern gate of vines, trees, monkeys and reptiles in order to make it semi-habitable.
«Y rara vez verás alguna que, en mi opinión, merezca ser considerada elegante de veras». Dicho lo cual, solía suavizar un poco su crítica añadiendo: «Pero, aun así, en casa de tía Molly encuentras absolutamente de todo». Con este análisis práctico y hasta descarnado, pienso que Lovell solo pretendía decir que a aquellos que ambicionaban recibir un montón de preciadas invitaciones jamás se les ocurriría perder su tiempo en alternar con la chusma que frecuentaba habitualmente el hogar de los Jeavons, pero probablemente trataba también de dar a entender que semejantes ambiciosos podían verse sorprendidos a veces —y hasta envidiar— a ciertos visitantes de Molly que, venidos de su pasado o incluso de su deslucido presente, eran, si no la regla, la frecuente excepción en la casa.
‘And you rarely see anyone whom I would call really smart.’ Then he was accustomed to relent a little, and add: ‘All the same, you may find absolutely anybody at Aunt Molly’s.’ In making this practical—even brutal—analysis, I think Lovell merely meant that individuals deeply ambitious of receiving a lot of grand invitations would never dream of wasting time among the rag, tag and bobtail normally to be found at the Jeavonses’; but he probably intended at the same time to imply that such over-eager people might sometimes be surprised—possibly even made envious—by the kind of visitor from Molly’s past—or, for that matter, her unconformable present-who was the exception in the house rather than the rule.
de manera que llegó el día, Der Tag, en el que el enemigo se derramó, no a través de Verdún, porque su visitante de aquella mañana veinticinco años antes estaba en lo cierto y no pudo pasar por allí, sino por Flandes, y tan deprisa y para llegar tan lejos que una chusma desesperada les salió al encuentro en los taxis de París y los contuvo durante el necesario momento desesperado y, mientras aún permanecía detrás de su galería encristalada, el normando tuvo noticia de cómo aquel número uno, por delante de su número dos de la antigua promoción de Saint-Cyr, era ya el número uno entre todos los pueblos aliados y desesperados de Europa Occidental, y dijo: Incluso desde aquí habré visto el comienzo. Luego, dos meses después, se encontró separado tan sólo por la anchura de una mesa del rostro que llevaba treinta años sin ver y que había contemplado por vez primera hacía ya cuarenta ante la verja de Saint-Cyr, causándole una impresión imperecedera, y descubriendo ahora que no daba la sensación de ser mucho más viejo, y que permanecía sereno, tranquilo, con el cuerpo, con los hombros todavía frágiles y delicados bajo aquel rostro, aunque condenados a (no; no condenados a, sino capaces de) cargar con el terrible peso de la angustia y del terror del hombre y de su esperanza; se encontró con aquel rostro que lo miró durante un instante y dijo a continuación:
so that the day came, Der Tag, the enemy poured, not through Verdun because his caller of that morning twenty-five years back had been right and they would not pass there, but through Flanders so fast and so far that a desperate rag-tag met them in Paris taxi-cabs and held them for the necessary desperate moment, and still behind his glassed veranda he heard how that Number One to his Two in the old St. Cyr class was now Number One among all the desperate and allied peoples in Western Europe, and he said, Even from here I will have seen the beginning of it. Then two months later he stood across a desk from Wednesday Night the face which he had not seen in thirty years, which he had seen the first time in the St. Cyr gate forty years ago and had been marked forever with it, looking not much older, still calm, com-posed, the body, the shoulders beneath it still frail and delicate yet doomed-no: not doomed: potent-to bear the fearful burden of man's anguish and terror and at last his hope, looking at him for a moment, then saying: 'The appoin'I'ment of Quartermaster Gen-eral is within my gift.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test