Übersetzungsbeispiele
Substantiv
El acceso a las zonas externas depende del capricho de los guardias.
Access to external areas is at the whim of prison guards.
Evidentemente, la marcha de la historia no se rinde a los caprichos del calendario.
Obviously, the march of history does not yield itself to the whims of the almanac.
Las presas declararon que las dejaban salir de las celdas según el capricho de los guardias.
Detainees indicated that they were let out of their cells at the whim of the guards.
Parece más bien que las delegaciones están siendo sometidas al capricho de la Secretaría.
Rather, it appeared that delegations were being held hostage to the Secretariat's whims.
El goce de esos derechos depende del capricho de ciertas grandes Potencias.
Enjoying those rights is dependent on the whim of certain major Powers.
Sirven a sus propios caprichos y desean tenerlo todo para sí.
They are in servitude to their own whims, and they desire to have everything for themselves.
No se trata de un capricho ni de un lujo.
It is not a whim or a luxury.
Así, se han sacrificado la razón y el amor en el altar del capricho.
Reason and love have thus been sacrificed at the altar of the whim.
Debido al sistema de permisos, la circulación de los palestinos depende del capricho de la Potencia ocupante.
They subject the freedom of movement of Palestinians to the whim of the Occupying Power.
Con tu capricho.
With your whims.
Un capricho más?
One more whim?
Basta de caprichos.
Stop your whims.
-¿Y ese capricho?
-And that whim?
- ¿Un capricho quincenal?
A fortnightly whim?
los caprichos de Tripp.
Tripp's Whims.
Digamos un capricho.
Say a whim.
¿Por un capricho?
On a whim?
Elizabeth gruñó. —Un capricho, un capricho. Ya sabes cómo son sus caprichos.
Elizabeth sniffed. "A whim–a whim. You know what her whims are.
- No fue ningún capricho.
It was not a whim.
—Es un capricho mío.
“It’s a whim of mine.
No, no es un capricho.
No, it’s not simply a whim.
Fue simplemente un capricho.
It was just a whim.
—Un capricho del rey.
A whim of the king.
Ni órdenes ni caprichos.
No commands or whims.
No en un capricho de los Sin Nombre.
Not a whim of the nameless.
—¡Caprichos de artista!
“It was an artist’s whim,”
No era un vano capricho.
It was not a vain whim.
Substantiv
La legislación de Israel sobre la libertad de circulación también se aplica de manera humillante, pero se caracteriza además por arbitrariedad y capricho.
Israel's laws governing freedom of movement are likewise administered in a humiliating manner, but they are characterized by arbitrariness and caprice.
Esta demanda, que tiene ya más de un siglo, no es producto ni de terquedad ni de capricho, sino de la insuficiencia de nuestros recursos económicos y de enormes obstáculos geográficos que nos restan competitividad.
This claim, more than a century old, is the product not of stubbornness or caprice but rather of the insufficiency of our economic resources and the enormous geographic obstacles that hinder our competitiveness.
De la misma manera que el derecho a la vida no puede ser decidido según nuestra voluntad, el derecho a la libertad de religión tampoco puede estar sujeto al capricho humano.
In the same manner that the right to life cannot be disposed of at will, the right to religious freedom cannot be subject to human caprice.
El Estado no tiene derecho a encarcelar a una persona para someterla a los caprichos y las arbitrariedades de unos matones, ya sea en nombre de la necesidad, del realismo o de la eficiencia.
The State has no right to imprison a person in order to subject him or her to the caprices and arbitrariness of thugs, whether in the name of necessity, realism or efficiency.
Sobre todo, hay que enseñar a la población a temer a sus gobernantes, por sus caprichos e imprevisibilidad y, especialmente, con la fuerza bruta.
Above all, people have to be taught to fear the rulers, by their caprice and unpredictability, and especially brute force.
Si actuaban por simple capricho o con mala intención y ello demoraba la entrada en vigor del instrumento ese hecho acarreaba una cierta responsabilidad del Estado.
If, acting through simple caprice or with ill intent, they delayed entry into force, a certain State responsibility was entailed.
Seguramente otro capricho de Maša.
Probably some Masha's capric again.
Sí, serenidad y capricho.
Yes, serenity and caprice.
Caprichos de la naturaleza.
Caprices of the nature.
¿Un capricho, una herejía?
Is it a caprice, an heresy?
El capricho de la naturaleza.
Caprice of Mother Nature.
- Entonces es un capricho.
- Then this is a caprice.
Para usted es un capricho.
For you it's a caprice.
Se llama El Capricho.
It's called the Caprice.
Es un capricho, o una urgencia.
It is a caprice, or a compulsion.
«El capricho ocasional»
‘THE OCCASIONAL CAPRICE
Pero el capricho no existe.
But there is no such thing as caprice.
¿Quién puede comprender las penas y los caprichos de las muchachas? —¿Qué dices de caprichos?
Who can understand girlish moods and caprices?"       "Caprices, indeed!"
en fin, a un capricho, se equivoca.
that is, a caprice, then they are mistaken.
¿Qué es el huracán? Un capricho.
What is a hurricane but a caprice?
Era un capricho del gran hombre.
It was a great man's caprice.
Ese nombramiento fue un capricho de Gregor.
That appointment was a caprice of Gregor's.
No era un capricho, aclaró.
It was not a caprice on his part, he explained.
Substantiv
No es un capricho.
It's not that fancy.
¿Cómo un capricho?
As in, say, a passing fancy?
Un capricho pasajero.
Just a passing fancy!
- ¡Caprichos de niña!
A girlish fancy
¿Cuáles son tus caprichos?
What are your fancies?
CAPRICHO A LA ITALIANA
FANCY ITALIAN STYLE
Es un capricho, ¿verdad?
“It is a fancy, isn’t it?
Las señoras tienen sus caprichos.
Ladies have their fancies.
Es un amasijo de caprichos.
It's a hodgepodge of fancies.
—Otro de mis caprichos paganos.
“Another of my unholy fancies.”
—¿Solo porque él tenga este capricho?
“Nay, only for his fancy?”
—Mario, ha tenido un raro capricho.
      "An odd fancy, this of his.
—Es sólo una especie de capricho.
Is only a sort of fanciness.
—Es solo un capricho —dijo—.
It's only his fancy,
Evacuación del mundo del capricho,
Evacuation of the world of fancy, 120
Nada más y nada menos que un capricho de Robert.
Nothing more than a fancy of Robert’s.
Substantiv
Un capricho de la materia.
A quirk of matter.
Alegría, crueldad, capricho, drogas.
Mirth, cruel, quirk, meth.
Son los caprichos... los pequeños caprichos los que te hacen sentir como en casa.
It's the quirks-- the little quirks that make it feel like home.
Un capricho de destino.
Like a quirk of fate.
Pero, bueno... un capricho.
But, um, well... a... a... a quirk.
Conozco tus gustos, tus caprichos y tus modales.
I know your tastes, quirks and manners.
Usar un pañuelo al cuello es un capricho.
Wearing an ascot is a quirk.
Quizás un capricho del destino.
- No. It's perhaps a quirk of fate.
Es un raro y asqueroso capricho del pueblo.
It's like this weird, disgusting, local quirk.
Sólo un pequeño capricho mío.
Just a little quirk of mine.
Es un capricho personal.
It's a personal quirk.'
Todos tenemos nuestros caprichos.
We all have our quirks.
No había sido más que un capricho del destino.
Nothing but a quirk of fate, that's all.
Fue mala programación, un capricho del sistema.
It was just bad programming, a quirk in the system.
Dios. La tecnología. Sus caprichos y misterios.
God. Technology. Its quirks and mysteries.
Esta perplejidad no atiende a meros caprichos terminológicos.
Such perplexities are not just quirks of terminology.
Tenía nuevos caprichos y preocupaciones irracionales.
She developed new quirks and irrational preoccupations.
Puede que sea un capricho algo tonto… ¿o una sensata precaución?
A silly quirk, perhaps… or a sensible caution?)
Celeste conocía todos sus caprichos y lados flacos.
She knew their every quirk and foible.
Substantiv
¿Es un capricho de la genética?
Is it a freak of genetics?
Pero el Dr. Manhattan tambien es visto como un capricho de la naturaleza.
But Dr. Manhattan is also viewed as a freak of nature.
Está bien, 95% más que el capricho de seguridad, pero es 100.
Okay fine, 95% than for the security freak, but it's 100.
- Es como un capricho de la naturaleza.
- She's like a freak of nature that way.
Caprichos de la madre naturaleza ¿sabes?
Freak of Mother Nature, you know?
NaOnka deja hondear su bandera de caprichos. ¡Dios!
Naonka lets her freak flag f
Una chica puede tener un capricho de vez en cuando.
A girl's got to get her freak on now and then.
No algún capricho de la naturaleza retorcida cubierto de espinas.
Not some gnarled freak of nature covered in thorns.
Pero sospecho que la unión entre dimensiones es un capricho de la naturaleza... que sucede... nadie sabe cuándo.
But i suspect that... junctures between dimensions are freaks of nature that happen... who knows how often.
Que es esto El día Naciónal de Capricho?
What is this National Freak Day?
Caprichos de la naturaleza -explicó Poole-.
"Freaks of nature," explained Poole.
Y esa conspiración no era un capricho del régimen del general Bolt;
And this conspiracy was no freak of General Bolt's regime;
Aquella mansedumbre parecía irreal, un simple capricho;
Their mildness seemed unreal, and a mere freak;
Y una pareja había muerto de modo violento en un capricho de la naturaleza.
And a couple had died violently by a freak of nature.
Por algún capricho del destino, todavía no le habían acertado con ningún disparo.
By some freak of fate, they had not yet managed to hit him.
—Sí, pero dudo que podamos confiar en otro inesperado capricho del destino.
Yes, but I doubt we can rely on another freak of fate today.
No es un capricho de la Naturaleza, sino, sencillamente, el resultado de su perspicacia.
And it isn't a freak of nature, Bruce—it's simply a result of Nature's far-sightedness.
Sí, dos hombres blancos perdieron sus vidas por el capricho de ese canalla.
Yes, two white men lost their lives through that scoundrel's freak."
El coronel refunfuñó resentido: –Malditos caprichos ecológicos, tienen a todo el mundo trastornado.
            The colonel grumbled resentfully, "Damn ecology freaks, they get everybody upset.
Substantiv
Estoy arruinado por un capricho.
Uh! I am ruined by whimsy.
Bueno, este capricho va con todo.
Well, whimsy goes with everything.
Ah, ¿dónde están los caprichos, Batman?
JOKER: Oh, where's the whimsy, Batman?
Fue un capricho momentáneo.
- It was a moment of whimsy.
Podemos atribuírselo a un capricho, Niles.
Just chalk it off to whimsy, Niles.
Ay, el capricho.
Oh, the whimsy.
¿Qué es la vida sin caprichos?
What's life without whimsy?
¿Qué ha decidido hacer con este capricho?
What have you decided to do with this whimsy?
... Ah, capricho de los hornos.
- Oh, the whimsy of the oven.
Hay menos caprichos.
There is less whimsy.
No se trataba de literalidad, sino de capricho.
This was not literalness - it was whimsy.
También llevaba, por capricho, un bastón.
I was also carrying, for whimsy, a cane.
Creo que esto es algo más que el capricho de un artista.
I think this is more than artistic whimsy.
Hay que curarlo de sus pequeños caprichos.
“He must be cured of his little whimsies.”
La mayoría de mis clientes se resisten a los caprichos.
Most of my clients resist whimsy.
Un estado de ánimo, un capricho. —No lo subestimes, querida.
“A mood, a whimsy.” “Don’t underrate that, my dear.
Capricho no sirvió de gran cosa, y Piedad me preocupa.
Whimsy was not terribly useful, and Mercy worries me.
No puedes haber convertido a un niño por un simple capricho.
You would not blood a boy out of simple whimsy.
Substantiv
51. En lo que respecta a los castigos corporales, el Sr. Stamps reconoce que los muchachos son víctimas de discriminación y que el "grado de mesura" no depende de la gravedad de la infracción sino del capricho de la persona que inflige el castigo.
51. With regard to corporal punishment, he acknowledged that boys were the victims of discrimination and that the "degree of moderation" depended, not on the seriousness of the offence, but on the mood of the person inflicting the punishment.
Hasta ahora, el Reino de Marruecos ha reaccionado con serenidad y prudencia ante los caprichos y demoras de la otra parte, pero actualmente se siente con derecho a poner de relieve que la otra parte trata, desde un principio, de arrogarse el derecho a expresar la voluntad de las poblaciones saharauis imponiendo a la mayoría el criterio de la minoría mediante procedimientos a nuestro juicio caducos.
The Kingdom of Morocco has thus far reacted with calm and moderation to the other party's moods and procrastination, but today it can rightly say that the other party has tried from the very start to ascribe to itself the right to express the will of the Saharan people, imposing the minority view on the majority, by means we no longer consider appropriate.
Conozco los caprichos del dios marino.
I know the sea god's moods.
Tiene sus caprichos.
He has his moods.
Conozco tus caprichos, pero esto es diferente.
I know all your moods, but this one is different.
Seguimos teniendo caprichos y dudas, ¿verdad, Rupert?
We still have our moods and doubts, don't we Rupert?
Siempre que tengas un capricho ...
Whenever in a mood just have it...
Estoy harto de tus caprichos.
I'm sick of your moods.
Donde los torpes y contrarios caprichos de los hombres apartan
Where the unfit contrarious moods of men recoil away
Elapartamento no había olvidado sus caprichos.
The apartment had not forgotten his moods.
—Sí —replicó él—, fue una especie de capricho más serio y profundo.
'Yes,' he replied, 'it was a sort of deep serious mood.
Y, por supuesto, adoptaba otras poses según su capricho.
And of course she struck other postures as the mood took her.
Di que jamás me has esperado y que tu carta fue un simple capricho.
Say that you never expected me, that it was only a mood, that letter.
Con todos sus caprichos y alternativas, ella seguía siendo para él su religión y su razón de vivir.
Always, in every high-colored mood, she was his religion and his reason for being.
Y si su palabra es tan poco firme que depende de un capricho, entonces no es de fiar, ¿no le parece?
And if your word is as wishy-washy as a mood, then it’s not reliable, is it?”
Substantiv
Ama su trabajo y consiente sus caprichos.
Loves his work and indulges his fantasies.
"La creación es capricho y desorden: organicemos el desorden..."
Oppose intellectual speculation with life's fantasy.
El instituto no es un lugar para sus viles caprichos, Señora Duquesa.
The institute is no place for your vile fantasies, Duchess.
Era un capricho con el que soñaba.
This was his fantasy.
—No llores, compadre, ¿no tuviste tu capricho acaso?
“Don’t cry, compadre, didn’t you have your fantasy?”
Los caprichos ligados a la tuberculosis y a la locura tienen mucho en común.
Le fantasie che si collegano alla tubercolosi e alla follia hanno molti parallelismi.
Dormía allí de vez en cuando, en el capricho de la cama con dosel, con incontables almohadas.
He slept there from time to time, in the fantasy of the canopied bed, with its countless pillows.
No parece así al principio, porque el paciente se presenta con toda clase de fantasías, caprichos y extrañas experiencias.
It seems so at first, because the patient comes out with all sorts of fantasies and irrationalities and weird experiences.
Hace un rato he comentado que yo quería que Talamasca la envolviera en fantasías y le concediera todos sus caprichos y deseos.
Now, I remarked a little while ago that I wanted the Talamasca to envelop her in fantasy, to give her everything that she should desire.
Si cree que actúa a favor de la izquierda, a favor de Castro, a favor de los soviéticos, cualquiera que sea su capricho, le ayudaremos a escoger una fantasía.
If he thinks he's operating on the left, pro-Castro, pro-Soviet, whatever his special interest, we'll help him select a fantasy.
Substantiv
En los últimos años Centroamérica ha sido víctima en repetidas ocasiones de los caprichos de la naturaleza.
Central America has in recent years been hit repeatedly by the vagaries of nature.
Las Naciones Unidas son nuestro escudo contra los caprichos y rapacidad de las políticas mundiales.
The United Nations is our shield against the vagaries and predatory nature of world politics.
En muchos casos esos títulos han surgido de los caprichos de la erosión de costas o estuarios.
The titles have often arisen through the vagaries of coastal or estuarine erosion.
Tanto las economías como las sociedades son muy susceptibles a los acontecimientos externos e igualmente vulnerables a los caprichos climáticos y las catástrofes ecológicas.
Both are heavily susceptible to external shocks, and are equally vulnerable to the vagaries of climate and environmental occurrences.
Los logros que ha alcanzado en materia de desarrollo se ven amenazados por los caprichos de la naturaleza.
The development gains that it had made were threatened by the vagaries of nature.
En nuestra región, los caprichos de la naturaleza continúan provocando estragos en vidas humanas y pérdidas materiales.
In our region, the vagaries of nature continue to take a heavy toll in human lives and material losses.
Pero las islas no son sólo vulnerables a los caprichos de la naturaleza.
But it is not only to the vagaries of nature that the islands are vulnerable.
Así, es necesario encontrar medios de protegerlos contra los caprichos del mercado.
Ways must thus be found to protect them from the vagaries of the market.
Como todos saben, también Bangladesh ha sido afectada en numerosas ocasiones por los caprichos de la naturaleza.
As all are aware, Bangladesh itself has been relentlessly buffeted by the vagaries of nature.
Sin embargo, los caprichos del tiempo y las olas que zarandean la nave nos afectan a todos, sin importar en que clase estamos.
Yet the vagaries of the weather and the waves which buffet the ship affect all of us, irrespective of which class we are in.
Necesito más que caprichos.
I need more than vagaries.
Gente fuera de lugar por los caprichos del universo.
People misplaced by the vagaries of the Universe...
Errático, distraído, caprichos de la vejez.
Erratic, absent-minded, the vagaries of old age.
Caprichos de la percepción.
Vagaries of perception.
Solo ha reconocido caprichos.
He's acknowledged only vagaries.
Referencia al párrafo de "Caprichos de la existencia".
Paragraph Re. "The vagaries of existence".
Son "los caprichos de la vida" como decía mi padre.
They are "the vagaries of life" as my father said.
Sin duda, usted no desconoce los caprichos del amor.
Now, I'm sure that you are no stranger to the vagaries of love.
Los caprichos de un restaurador.
The vagaries of a restaurateur.
Los caprichos de la guerra han dado un vuelco en tu favor.
The vagaries of war have swung in your favor.
Son los caprichos de la naturaleza.
These are the vagaries of nature.
Los caprichos del azar.
The vagaries of chance.
Así son los caprichos de la vida.
Such are the vagaries of life.
Los caprichos de la naturaleza humana…
The vagaries of human nature-
Los caprichos de la vida, supongo.
The vagaries of life, I guess.
Así pues, este montículo no era un capricho de la naturaleza.
This mound, then, was no vagary of nature.
—Está sujeta a ciertos caprichos emocionales.
“She’s subject to certain emotional vagaries.”
Oh, los caprichos de la omnipotencia, instigadora de la indulgencia.
Oh, the vagaries of omnipotence, breeder of indulgence.
Substantiv
- Capricho de un viejo.
- Humor an old man.
Os conozco a todos, y quiero alentar los caprichos de vuestra molicie.
"I know you all, and will awhile uphold the unyok'd humor of your idleness:
Me has complacido en todos mis caprichos.
You've humored me in my selfish ways.
Saben, de veras me emociona cómo complacen mis caprichos día a día.
It really touches me, the way you people humor me day after day.
Habrá que plegarse a sus caprichos.
We'll have to humor him.
—Tienes razón, lo sé, pero dame el capricho.
“You’re right, I know, but humor me.
—¿Porqué? —Dame ese capricho. A ver qué coche tiene el sargento.
“Why?” “Humor me. Let’s see what the sergeant drives home.”
Si usted ha decidido responder a los caprichos de un jovencito, eso ya es asunto suyo y no del consulado.
Any decision to humor that boy is your affair, not the consulate’s. I’ve done my bit.
Luego comprendí que efectivamente me veía como a un ángel, yo que rebosaba de caprichos ingobernables.
Then I understood he did regard me as an angel, I who brimmed with unruly humors.
—exclamé, acordándome que todo iría mejor prestándose a los caprichos de estos desgraciados que son víctimas de desordenes mentales—.
I exclaimed, recalling that it is always best to humor those poor unfortunates who 'are the victims of mental disorders.
Se alejó cruzando el patio, sin una palabra, ni siquiera mirar hacia atrás, como si deliberadamente estuviera accediendo a su capricho.
She moved away across the court without an argument or a backward glance, as if she was deliberately humoring him.
Descubrí con sorpresa que Mitzi hablaba en serio al proponer que visitáramos la antigua astronave rusa Venera, y decidí complacer su capricho.
To my surprise, she was serious about making us visit the old Russian Venera rocket. I humored her.
Cuando trabajábamos en el templo, él y yo comentábamos en secreto que todos los idólatras estaban locos de remate. Pero ¿por qué no íbamos a trabajar para ellos y satisfacer sus caprichos?
When we worked in the temple, it was secret between him and me that we thought all idolaters were completely crazy, and why not work for them and humor them?
Substantiv
Una mujer es sólo una criatura llena de caprichos, hoyuelos y mentiras.
# A woman is only a creature of notions and dimples and lies
¿Pensaste que solo era un capricho?
You thought it was a notion?
Debería haber sabido que nunca renunciarías a tu ridículo capricho.
I should have known you'd never give up on that ridiculous notion.
Estaba de acuerdo cuando pensaba que era un capricho.
I was fine with this, when I thought this was a notion.
No es un capricho romántico querer quedarme aquí.
It's not romanticized notions that keep me here.
Es un capricho romántico.
It is a romantic notion.
Te desnudas pensando en el capricho deformado de la anciana, en el falso valor que atribuye a estas memorias.
As you undress you think of the old lady’s distorted notions, the value she attributes to these memoirs.
Me enseñaron en la escuela que a un ciudadano no puede sacársele de su casa por el simple capricho de un policía.
They taught me in school that a citizen can't be snatched out of his home any time a policeman gets a notion.
Barrett sabe que la idea de la familia que se hunde por culpa de la codicia y los caprichos no es más que una fábula, y además perversa.
It is, Barrett knows, a romance, and a perverse one at that, the whole notion of a house brought down by pettiness and greed.
La idea de ser capaz de pedir lo que quisiera en los restaurantes de los hoteles era un capricho al que nunca logró resistirse.
The notion of being able to order whatever he wanted in hotel dining rooms was a treat he never got over.
Hubiera sido un placer para él complacer los pueriles caprichos de una personilla así y reñirla cariñosamente por sus infantiles prodigalidades.
He would have enjoyed gratifying the foolish notions of some soft little person and scolding her lovingly for her stupidity and extravagance.
En general, compraban cosas pequeñas e inútiles que la señora Gayle llamaba caprichos, pero a veces realizaban compras más serias.
Mostly they bought useless little things Mrs. Gayle called notions, but sometimes they concluded more serious purchases.
Substantiv
Viajo según el capricho del viento.
I travel like the wayward wind.
Carter vio el error de sus caprichos y renació como un fénix de las cenizas, Serena.
carter saw the error of his wayward ways, and he rose ke a phoenix from the ashes, serena.
Un pozo negro inmoral, Provisto con caprichos y miseria...
An immoral cesspool, boded with the wayward and the destitute...
Mi editor, David, de paciencia y amabilidad infatigables, transformó un original lleno de caprichos en un libro menos caprichoso.
My editor, David, was unfailingly patient and kind, and he turned a wayward manuscript into a less wayward book.
Arrebatos de juventud, simples caprichos todos ellos, condenados al fracaso desde el primer momento.
Foolhardy, wayward passions, all of them doomed from the start.
Ser esclavo de la costumbre, en cualquier nivel, es tanto como ser un mono, «un mono del capricho de los sentidos».
To be the slave of custom, at any level, is much like being a monkey, an ‘ape of the wayward senses’.
en esa precisión no había cabida para la excentricidad, ni para el capricho; y sin embargo, qué carácter primitivo y extraño se ocultaba debajo de su piel.
There was no room in that precision for the eccentricity, the wayward act, and yet what a wild oddity lay hidden under the skin.
se sentía que pesaba cuidadosamente cada uno de sus movimientos: con seguridad, sus trajes debían de estar siempre bien hechos; en esa precisión no había cabida para la excentricidad, ni para el capricho; y sin embargo, qué carácter primitivo y extraño se ocultaba debajo de su piel.
everything he did, you felt, was carefully pondered; his suits must always be well-built. There was no room in that precision for the eccentricity, the wayward act, and yet what a wild oddity lay hidden under the skin.
Ella podía explicar su obsesión con el poder y los títulos durante los últimos cinco meses de su vida, la parafernalia regia y las ansias divinas, los caprichos en forma de corona y las conductas extrañamente autocráticas.
She could be said to explain his obsession with power and titles in the last five months of his life, the royal trappings and divine cravings, the wayward crowns and the oddly autocratic demeanor. By our century, she had come to have conspired in the diadem-distributing charades.
Claro está que Birgitta y yo, cada uno por su lado, no somos ninguno de los dos tan hábiles ni tan lanzados, pero juntos parece que nuestra tendencia al capricho nos imbuye recíprocamente de energía, y según avanzan las noches vamos haciéndonos más hábiles en la seducción de perfectas desconocidas.
To be sure, alone neither Birgitta nor I is ever quite so cunning or brave, but together it seems that we strongly reenforce one another’s waywardness and, as the nights go by, become more and more adroit at charming perfect strangers.
Un sentimiento de rechazo ante la revelación de lo que la vida le tenía reservado. Siempre había supuesto que llevaría una existencia convulsa, a merced de sus propios caprichos, que sobrellevaría años duros de mala suerte, de tropezones, caídas, lamentos y desesperación, de amoríos desatinados.
A surge of resistance to this story of how she had turned out. I had always pictured her living a tumultuous, wayward life, hard years of bad luck—fits and starts, collapse, regret—and ill-advised, desperate love affairs.
Los intelectos más iluminados les dirán que cuando un hombre ha procreado un hijo, el padre está moralmente obligado a cuidarlo con ternura, a protegerlo de las heridas y las enfermedades, a vestirlo, nutrirlo, a soportarle los caprichos, a no ponerle la mano encima a no ser como gesto de afecto o por su propio bien, y nunca, en ningún caso, a infligirle alguna crueldad arbitraria.
The best minds will tell you that when a man has begotten a child he is morally bound to tenderly care for it, protect it from hurt, shield it from disease, clothe it, feed it, bear with its waywardness, lay no hand upon it save in kindness and for its own good, and never in any case inflict upon it a wanton cruelty.
Substantiv
¡Poemas de risa y capricho!
Poems of laughter and whimsey!
Ferris sonrió candorosamente a sus invitados, invitándolos a disculpar su capricho.
Ferris smiled disarmingly at his guests, inviting them to excuse his whimsey.
Una luz dorada bañaba la extensión verde, y algunos caprichos bailaban como motas de polvo.
Golden light slanted into the greenery, whimseys dancing like dust motes within it.
—contestó él, frunciendo las cejas con impaciencia por lo que le parecía ser sólo un capricho femenino. —Esto no es seguro —exclamó la joven con creciente inquietud—.
he asked, and his brows met, impatient at what he accounted no more than feminine whimsey.       "It is not safe," she exclaimed, her fears increasing.
Entonces, ¿por qué funcionan mejor las cosas cuando alguien asume la autoridad central, aguantando lo más recio de las quejas mediante elecciones en vez de los caprichos de moda?
Then why do things work better when someone takes central authority, bearing the brunt of complaints by election, rather than by fashionable whimsey?
Substantiv
—Sí, señorita Fanshawe: complaceré todos sus caprichos.
I will, Miss Fanshawe: you shall be humoured even to the top of your bent.
—¿Qué hermanas? —preguntó ella, acaso sólo por seguirme el capricho. —¡Las Seis, Fanny; mire!
‘What sisters?’ she inquired, merely humouring me, perhaps. ‘The Six, Fanny, look!
Mientras tanto el señor Montmorency, sospechando que se estaban divirtiendo y decidido a no ceder a los caprichos de nadie, se había sentado a fumar en un parapeto.
Meanwhile Mr. Montmorency, suspicious of merriment somewhere and determined to humour no one, had sat down to smoke on a parapet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test