Übersetzung für "это выражение его" auf englisch
Это выражение его
  • this expression of him
  • it is an expression of his
Übersetzungsbeispiele
this expression of him
Это выражение было ему к лицу. «Симпатичный парень, — подумал Марч, — только вот чересчур уж угрюмый. Впрочем, веселых лиц тут еще надо поискать». — Не знаю, кто вам это сказал, — проговорил Кэри. — Мы не были помолвлены и не заключали никаких соглашений.
The expression suited him very well. A fine looking young fellow, if you liked them on the dark and gloomy side. This was of course not the moment to be wreathed in smiles. Carey said, “I don’t know where you got your information. We were not engaged, and we had no understanding.
it is an expression of his
II, par. 97 et 98, p. 130-131; следует отметить, однако, что, хотя в вышеназванной статье Фитцморис прямо говорил о "конвенциях нормативного вида" (там же), в своем докладе это выражение он не употреблял.
II, paras. 97-98, p. 127. Note, however, that while Fitzmaurice spoke expressly in the above-mentioned article about "conventions of the 'normative' types" (ibid.), he did not use that expression in his report.
Его дубль — это выражение его радости и его юмора.
His double is an expression of his joy and his humor.
Пару раз она уже видела это выражение на его лице.
She had seen that expression in his face once or twice before;
Если попытаться определить это выражение, то его можно назвать разочарованием.
If I had to guess at the expression on his face, I would have called it frustration.
Долг верить, что мир таинствен и непостижим, – это выражение самого глубокого предрасположения воина.
Having to believe in such a fashion is the warrior's expression of his innermost predilection.
Наверное, это выражение на его лице можно считать улыбкой, подумала она, хотя и не была твердо уверена.
She assumed the expression on his face was a grin, but couldn’t be absolutely sure.
Лицо его преобразилось, и я не сразу поняла это выражение, потому что оно было неуместно.
His face was transformed. It took me a few seconds to realize what the expression on his face was, because it was wrong.
Она удивилась, что у него хватило соображения хотя бы на этовыражение лица наводило мысль о кататонии.
She wondered he had the wit to do that. The expression on his face suggested a mind in an advanced state of catatonia.
Я была едва готова увидеть это выражение на его лице – его глаза смягчились, а рот изогнулся.
I could barely stand to see that expression on his face, his eyes softening and his mouth curving.
тонкие губы, всегда немного кривились, будто он все воспринимал скептически. Может, именно это выражение его лица заставило меня сначала держаться от Олафа поодаль.
thin lips, with a perpetual, slight curl to them, as if he received everything with skepticism — perhaps it was that expression of his that made us keep our distance from each other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test