Übersetzung fΓΌr "ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Π‘ мСталличСскими ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ:
Metallic ball:
Они Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ€Π°Π½Π΅Π½Ρ‹ мСталличСскими ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ пулями.
They were injured by ball bearings, but not bullets.
ПадСниС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ свободным, хотя ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ.
The ball may be guided but not restricted in free fall.
БаллистичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ вСщСства.
Ballistic examinations confirmed that the ball bearings were placed around the explosive.
Одним ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² являСтся использованиС пластиковых ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈ Π΄Π΅ΠΊΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ мСталличСском ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠΈ.
Plastic balls are one example that may be used in decorative electroplating.
Π˜ΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΊΠΎΡ€ΠΊΠ° (солома, Ρ‚ΠΎΡ€Ρ„, ΠΊΠΎΡ€Π°, ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ-Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΈ Ρ‚.Π΄.) (катСгория 2)
Artificial crust (straw, peat, bark, LECA balls, etc.)
ΠŸΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΡ с ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ нСслоТных Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΉ (солома, Ρ‚ΠΎΡ€Ρ„, ΠΊΠΎΡ€Π°, ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ-Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΈ Ρ‚.Π΄.) (катСгория 2)
covering (straw, peat, bark, LECA balls, etc.)
ΠŸΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ прСдоставляСтся государством; Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚, Π² частности, ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ просС, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ "ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ".
Food is provided by the State; it consists largely of ground millet rolled into balls.
Они содСрТали Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ 750 Π³ Π΄ΠΎ 1 ΠΊΠ³ ΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π°.
There were approximately 750 grams to 1 kg of steel ball bearings of the same diameter.
- Π¨Π°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Π·Π° Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ!
- Oh, ball-bearings!
ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚, Π±ΠΈΠ»ΡŒΡΡ€Π΄Π½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ!
Hello, cue balls !
- ΠžΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ ΠΌΠ°Ρ†Ρ‹.
-Huge matzo ball.
- Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ ΠΌΠ°Ρ†Ρ‹.
-Big matzo ball.
Но антистрСссовыС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ?
But stress balls?
Мои скачущиС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ.
My bouncing balls.
ΠŸΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠΉΡ‚Π΅ Π°Π½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ!
Ben Wa balls.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ!
That's my ball!
О, сырныС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ.
Oh, cheese balls.
-ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€Π½ΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ.
Just pull the ball.
ΠœΡƒΡ€Π°Π²Π΅ΠΉ взял ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π»Π°ΠΏΠΊΠΈ, снял с Ρ‚Π»ΠΈ ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π΅Π³ΠΎ.
The ant took this ball in its two front feet, lifted it off the aphid, and held it.
И, поддавшись бСзрассудному ΠΏΠΎΡ€Ρ‹Π²Ρƒ, ΠΎΠ½ сомкнул ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ Π½Π° ΠΏΡ‹Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ повСрхности ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°.
And feeling slightly reckless, he closed his fingers around the dusty ball’s surface.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ снитч,Β β€” ΠΎΠ½ поднял Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅,Β β€” ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ вашС прикосновСниС, ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€.
This Snitch”—he held up the tiny golden ballβ€”β€œwill remember your touch, Potter.
Π’ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΎΠ½Π° выглядСла ΠΊΠ°ΠΊ большой, красивый, ΠΏΠΎΠ±Π»Π΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ, ΠΈΠ·-Π·Π° повСрхностного натяТСния Тидкости ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π° Π½Π°Π΄ΡƒΠ²Π½ΠΎΠΉ.
And because it was magnified, it looked like a big, beautiful, glistening ball, like a balloon, because of the surface tension.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΊΠ°Ρ‚Π½ΡƒΠ» ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρƒ Π² сторону НСвилла, Π° Ρ‚ΠΎΡ‚, Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° спинС, ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠ°Π» ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ.
Harry flung the prophecy across the floor, Neville span himself around on his back and scooped the ball to his chest.
Π¨Π°Ρ€ΠΈΠΊ свСта мСня доТидался, Π° ΠΊΠ°ΠΊ я Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π», ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π» Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, Π° я двинулся Π·Π° Π½ΠΈΠΌ. Он ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π» мСня Π·Π° сарай, Π° потом… Π½Ρƒ, пСрСмСстился Π² мСня.
β€œThe little ball of light was hovering there, waiting for me, and when I came out it bobbed along a bit and I followed it behind the shed and then it… well, it went inside me.”
ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ростом, Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ Π²Ρ‹Ρ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ шСю, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ надпись Π½Π° ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Ρ‚Π΅Π²ΡˆΠ΅ΠΌ ярлычкС, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π΅Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ стСклянным ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
Not as tall as Ron, he had to crane his neck to read the yellowish label affixed to the shelf right beneath the dusty glass ball.
Около стСны стоял Π³Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π΄Π½Ρ‹ΠΉ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΎΠΊ Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅ «ВсС вкусы ΠΎΡ‚ Π‘Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈ Боттс», Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅Β β€” Β«Π¨ΠΈΠΏΡƒΡ‡ΠΈΠ΅ шмСльки», Ρ‚Π΅ самыС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Π»Π΅Π²ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‰Π΅Ρ€Π±Π΅Ρ‚Π°, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Π·Π»Π΅Ρ‚Π΅Ρ‚ΡŒ.
there was a large barrel of Every Flavor Beans, and another of Fizzing Whizbees, the levitating sherbert balls that Ron had mentioned;
Π§Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
There was no tiny black ball.
Π’ Π²Π°Π·Π΅ тысяча ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ².
There are a thousand balls.
НапримСр, ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ Ρ€ΡƒΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ?
Such as roulette balls?
β€”Β Π’ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Π²Π°: ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ диски.
Just the two: ball or disk,
НСт, с ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ я Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Ρƒ.
I'm not conversing with a ball.
Π¨Π°Ρ€ΠΈΠΊ Ρ‰Π΅Π»ΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΈ Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ».
The ball clicked and collapsed;
Π¨Π°Ρ€ΠΈΠΊ Ρ‰Π΅Π»ΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€.
The ball clicked, settled.
Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Ρƒ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°-ΠΌΠ½Π΅ΠΌΠ°
deep into the ball - a mnemon ...
Π¨Π°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Ρ€Π°ΡΡΡ‹ΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρƒ.
The balls scattered, bouncing.
Substantiv
ГСнСраторная ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΊΠ° прСдставляла собой стСклянныС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ 300 ΞΌΠ» смСшанного Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΡ‚Π°Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ раствора.
The generator column consisted of glass beads coated with 300ΞΌl of the sample mixed octanol solution.
ΠŸΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ Π³Ρ€Π°Π½ΡƒΠ»Ρ‹ Π“Π‘Π¦Π”, ΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ смСси Π“Π‘Π¦Π”, Π“Π‘Π¦Π”, содСрТащий ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ пСнополистирола ΠΈ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ полистирола (УППБ) часто ΡΠΊΡΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ ΠΈΠΌΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ Π² производствСнной Ρ†Π΅ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠ΅ Π² цСлях производства ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² для дальнСйшСго ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ примСнСния ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ потрСбитСлям.
HBCD powder or pellets, HBCD masterbatches, HBCD containing EPS beads and high impact polystyrene (HIPS) pellets are often exported and imported downstream in the production chain for the manufacturing of end-products for further professional use or sales to consumers.
Анти-возрастныС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ для ΠΊΠΎΠΆΠΈ?
Anti-aging buffing beads?
Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ, Π°Π½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π΄ΡƒΡ‚.
Careful, no anal beads fall out.
НСт, Ρ‡Ρ‘Ρ€Ρ‚, это Π²Π°Π³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ.
No, man, they're Ben Wa beads.
Оно Π½Π΅ стрСляСт Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
She does not even put beads.
И, ΠΎ... ΠΏΡƒΠ»ΡŒΠΊΠ°Ρ…, яйцах, Π°Π½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°Ρ…, качСлях,
And, uh... Bullets, eggs, beads, harnesses.
ΠŸΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ, Ρ†Π΅ΠΏΠΈ, Π·Π°ΠΆΠΈΠΌΡ‹ для сосков, сСрСбряныС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ...
Whips, chains, nipple clamps, Luna beads...
БэксСмСсСньС, ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ, Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, ΠΎΠ½Π° - Ρ‚Π° СдинствСнная.
The sexting, the beads, I think she's the one.
Π¨Π°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Π² носу, ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΈ, Π·Π°Π½ΠΎΠ·Ρ‹ - с этим ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅.
Beads up noses, scraped knees or splinters - come to me.
ΠšΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€ΡˆΠ°, ΠΌΡ‹ принСси Π² Π΄Π°Ρ€ Π²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Π΄ΡƒΡˆΠΈΡΡ‚Ρ‹ΠΉ ΠΌΡ‹Π»ΠΎ!
Fem-Puter, we bring offering of bath beads and scented soaps.
Заполняя записями ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Π·Π° ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΎΠ½Π° чувствовала, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΊΠ°ΠΏΠ»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, сколько Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π½Π΅ скопил Π±Ρ‹ Π·Π° всю свою Тизнь.
Filling up bead after storage bead, she realized she was accumulating more material than any one individual could annotate in a lifetime.
Она пропускала Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· свои Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹, дошла Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° - Π΄ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°, ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Π½ΠΈΡ‚ΠΊΠ΅ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ застСТкой, Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Π»Π°ΡΡŒ Π΄ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° - Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ простого Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°.
She drew the beads through her soft white hands, came to the end--a black bead stopped with a gold flange--hastily reversed the string, and came to tine other end, also a plain black bead.
Π’Ρ€ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΏΠΈΡ…Π½ΡƒΠ» стСклянный ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Π² Ρ†ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄Ρ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…, Π½Π°ΠΆΠ°Π» Π½Π° Π²Ρ‹ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Π½ΠΎ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ с ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Π²Ρ‹Π»Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ.
Troy shoved a glass bead into the cylinder he was holding, thumbed the switch, then disgustedly wrenched the bead free and began hunting for another.
Но Ссли эта ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° ΡˆΠ²Ρ‹Ρ€ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ стСклянными ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅Β». — Бпасибо.
But if it throws beads, look out for big ones.” β€œThanks.”
Он ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π²ΡƒΠΊ ΡΠΎΡ‚Ρ€ΡΡΠ°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ².
He could hear the musical sound of the mixing beads jiggling inside.
Она Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊ ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ столу ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ срСди Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π².
She returned to the desk and put the bead back among its fellows.
Π’ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ Π“Ρ€ΠΎΠΌΡ„Π° появился ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ, ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎΡ€Π°Π½ΠΆΠ΅Π²Ρ‹ΠΌ свСтом.
A bead of pulsing orange light appeared in Gromph’s right hand.
Когда послСдниС ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠΈΠ½ΠΊΠΈ истолчСнного Π΄Ρ€Π°Β­Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ камня Ρ€Π°ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΡΡŒ, Π“Ρ€ΠΎΠΌΡ„ бросил свой ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ.
As the last grain of the powdered gemstone disappeared, Gromph threw the bead.
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ нСс ΠΏΠΎ Π΄Π²Π° тяТСлых мСшка со стСклянными бусинами. – ПлСмСна Π½Π° югС высоко цСнят эти ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ.
Each carried two heavy sacks filled with glass beads.
…а Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… – красныС Π»Π΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΎ, Π·Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
) β€”and others red ribbons draped over the right shoulder, terminating in gold beads.
Substantiv
Π’ качСствС Ρ€Π΅Π°Π³ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρƒ Π΄Π°Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊΠ°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠΏΠ°Ρ€Π°, капиллярная Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠ° с ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ, рСзистивный Π΄Π°Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊ Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, свариваСмый сплав ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠ° Π‘ΡƒΡ€Π΄ΠΎΠ½Π°, приводимая Π² дСйствиС Π³Π°Π·ΠΎΠΌ.
Mechanical temperature switches use temperature-responsive sensors such as thermocouples, bulb and capillaries, resistance temperature detectors, welded alloys, or gas actuated bourdon tubes.
ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π²Π»Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ рассчитана Π½Π° основС измСрСния ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ влаТности, опрСдСлСния Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ росы, измСрСния давлСния ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ измСрСния ΠΏΠΎ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΡƒ сухого/Π²Π»Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π° с использованиСм общСпринятой Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹.
and may be derived from relative humidity measurement, dewpoint measurement, vapour pressure measurement or dry/wet bulb measurement using the generally accepted formulae.
Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Нa ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ рассчитано Π½Π° основС измСрСния ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ влаТности, опрСдСлСния Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ росы, измСрСния давлСния ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ измСрСния ΠΏΠΎ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΡƒ сухого/Π²Π»Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π° с использованиСм общСпринятой Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹.
Ha may be derived from relative humidity measurement, dewpoint measurement, vapour pressure measurement or dry/wet bulb measurement using the generally accepted formulae.
Π’Π»Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π° Π½Π° впускС (На) ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ рассчитана Π½Π° основС измСрСния ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ влаТности, опрСдСлСния Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ росы, измСрСния давлСния ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ измСрСния ΠΏΠΎ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΡƒ сухого/Π²Π»Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π° с использованиСм общСпринятых ΡƒΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
The intake air humidity Ha may be derived from relative humidity measurement, dew point measurement, vapour pressure measurement or dry/wet bulb measurement using generally accepted equations.
Π¨Π°Ρ€ΠΈΠΊ ΠΎΡ‚ ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΠΈ.
The bulb from the lid.
И Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ добился ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ очСрСдности, ΠΈ свСт Π½Π΅ заТёгся?
So you had to go through every single bulb and test it... to get proper connection in order for the lights to light up?
НСкоторыС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ испускали Π·Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π΅ красноватоС сияниС, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ ΠΈ Π±Π΅Π·ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΡ€Π΅Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π»Π°ΠΌΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠΈ.
Some of them had a weird, liquid glow; others were as dull and dark within as blown light bulbs.
Π¨Π°Ρ€ΠΈΠΊ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°Ρ… ΠŸΠ°ΡƒΡΠ»Π°.
The plastic bulb shattered in Powell's fingers.
Π’ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° схСма Π£Π°Π½Π΄Π΅Ρ€Π»Π°Π½Π΄-авСню, Ρ€Π°Π·Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Π΅Π΅ прСдставлял собой ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π°.
It was Wonderland Avenue, the turnaround circle at the end being the bulb at the bottom of the thermometer.
Π—Π° Π½Π΅ΠΉ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°ΡΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΡ‚Π°, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠ»Ρ‹Π» Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΡƒ свСтящийся Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ.
Beyond was a black space, and out of this a glowing green bulb of light came slowly floating.
β€“Β ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ, – ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»Π° ΠΎΠ½Π°, – это ΡΡƒΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ Π² Π·Π°ΠΌΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ скваТину ΠΈ ΡΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ.
"All I need do, you see," she continued, "is to push the hollow rod through the keyhole and squeeze the bulb."
НочноС Π½Π΅Π±ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ-синСго ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ Π½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Ρ€Π°Π·Π³Π»ΡΠ΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° свСт Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»Π°ΠΌΠΏΡ‹.
The night sky was the color of a dark blue marble I liked to hold up to a bulb in the table lamp.
– В этом ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ ядовитый Π³Π°Π·, – сообщила ΠΎΠ½Π°, – ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ тСряСт рассудок, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ Π±Π΅ΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚.
"This bulb contains a poison spray," she said. "Once inhaled, the poison turns the victim mad so that he runs wild and berserk before dying.
На расстоянии Ρ€Π΅Ρ„Ρ€ΠΈΠΆΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΈ ΠŸΠΎΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΉ ΠΈ толстый Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ старого ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π° с ΠŸΠΎΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π² качСствС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°.
From a distance the refrigerator and the Cavity might have resembled a squat, old-fashioned mercury thermometer, with the Cavity serving as bulb.
По ворсистому ΠΊΠΎΠ²Ρ€Ρƒ ΠΎΠ½Π° подошла ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ΄Ρƒ, ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΈ, подняв ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΡƒ, достала Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ, ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ мягкий ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ.
with diamonds. She raised the lid and took out a long pipe, at the end of which was a soft bulb.
Π•Π΄Π²Π° лишь Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π·Π°Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ, Π­Ρ€ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π° смСнила Ρ„Π°ΠΊΠ΅Π» Π½Π° ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ старинной Π»Π°ΠΌΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠΈ.
As the door slid shut behind them, Erythrina changed the torch to a single searing spot of white light, like some old-time incandescent bulb.
β€“Β ΠšΠΎΡ‚ΡΡ€Π° проклятый Π»Π°ΠΌΠΏΡƒ раскокал, – ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Π¨Π°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ², – Π° я стал Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅Ρ†Π°, Π·Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΡ€Π°Π½ Π²Ρ‹Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ», Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ.
"That filthy great torn smashed the bulb," replied Sharikov, "and when I tried to seize the blighter by the legs I pulled out the tap and now I can't find it."
Substantiv
b) Ссли ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π° Π΄ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, пСрСвозится Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΊΠΎΠ², Π³Ρ€Π°Π½ΡƒΠ», Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ, ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…Π»ΠΎΠΏΡŒΠ΅Π²).
(b) When it has been formed to a specific shape (e.g. pills, granules, pellets, pastilles or flakes).
242 Π‘Π΅Ρ€Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄ дСйствиС [ΠœΠŸΠžΠ“] [Π”ΠžΠŸΠžΠ“], Ссли ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π° Π΄ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊΠΎΠΌΠΊΠΎΠ², Π³Ρ€Π°Π½ΡƒΠ», Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ, ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…Π»ΠΎΠΏΡŒΠ΅Π²).
242 Sulphur is not subject to [RID] [ADR] when it has been formed to a specific shape (e.g. prills, granules, pellets, pastilles or flakes).
"641 Π‘Π΅Ρ€Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄ дСйствиС Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠœΠŸΠžΠ“/Π”ΠžΠŸΠžΠ“, Ссли ΠΎΠ½Π° Π΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π° Π΄ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, пСрСвозится Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΊΠΎΠ², Π³Ρ€Π°Π½ΡƒΠ», Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ²)".
641 Sulphur is not subject to the requirements of RID/ADR when it has been formed to a specific shape (e.g. pellets, granules, pastilles or flakes).
Π—Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ³ΠΈΠ±Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ·Π°Ρ… ("ΡˆΠ°Π±Π΅Ρ…"), ΠΈΡ… ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π·ΠΈΠΌΠΎΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ Π² Π½ΠΈΡ… с Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ расстояния пластиковыми ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… пистолСтов.
Detainees are forced to sit or crouch in painful positions ("shabeh"), doused with cold water in winter, and shot at with toy pistols with plastic pellets from close range.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ процСсс Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎΠΉ Π΄Ρ€ΠΎΠ±ΠΈ Π² исходном ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ вставкС Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π° ΠΊΠ°Π»ΠΈΠ±Ρ€Π° 7,62 ΠΌΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ самодСльной ΠΏΡƒΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ ΠΆΠ°ΠΊΠ°Π½Π°.
This process consists of removing the smaller leads of the original cartridges and replacing them with artisanal pellets or inserting a 7.62 mm military cartridge or an artisanal projectile to mimic shotgun slugs.
242 Π‘Π΅Ρ€Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄ дСйствиС Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π”ΠžΠŸΠžΠ“, Ссли ΠΎΠ½Π° пСрСвозится Π² количСствах ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ 400 ΠΊΠ³ Π½Π° ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ Ссли ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π° Π΄ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, пСрСвозится Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΊΠΎΠ², Π³Ρ€Π°Π½ΡƒΠ», Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ, ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…Π»ΠΎΠΏΡŒΠ΅Π²).
242 Sulphur is not subject to the requirements of ADR when it is transported in quantities of less than 400 kg per package, or when it has been formed to a specific shape (e.g. prills, granules, pellets, pastilles or flakes).
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ² впрыска Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ количСства Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚ΠΈ Π² Π»Π°ΠΌΠΏΡ‹ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π² сСбя использованиС Π°ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ³Π°ΠΌΡ‹, ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ· Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ сплава, ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π° ΠΈΠ· Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ сплава ΠΈ Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚Π½ΠΎΠΉ капсулы вмСсто впрыска элСмСнтарной Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚ΠΈ (ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ срСды Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ 2010).
Examples of methods for injecting precise amounts of mercury in lamps include using mercury amalgam, a mercury alloy pellet, a mercury alloy ring, and a mercury capsule instead of injecting elemental mercury (Ministry of the Environment, Japan 2010).
А Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€ΠΎΠ½ΡΡŽΡ‚ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ.
And they drop pellets.
Он стрСляСт ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ.
It's a pellet gun, see.
Π― ΡƒΠΆΠ΅ сру ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ".
Oh, I'm shitting in pellets now."
-Π‘ΠžΠ–Π•! -Π”Π°Π²Π°ΠΉ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ эти ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ, Π°?
Let's get these pellets out, eh?
Он Π±Ρ‹Π» Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ микроскопичСского ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°.
He was injected with a microscopic pellet.
Π― Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π²Π»ΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΡ‚ этот ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ.
I'm gonna crush her like this pellet.
Он ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π°Π», дСргался, Π³Π°Π΄ΠΈΠ» малСнькими ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
He hopped, he twitched, he shat little pellets.
ΠœΠ°ΡΠ»ΡΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ мягкиС ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π²Ρ‘Ρ€Π΄Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ?
Greasy and soft or hard and pellet-like?
Π’Π΅ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠ΅ инстинкты, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΡ€Ρƒ Π³ΠΎΠ΄Π° гонят людСй ΠΈΠ· ΡˆΡƒΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π² лСса ΠΈ поля ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ… Ρ‚Π²Π°Ρ€Π΅ΠΉ свинцовыми ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π² БэкС, ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΌ эти ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ°Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ умСрщвлСния Π±Ρ‹Π»ΠΈ бСсконСчно Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ СстСствСнны.
All that stirring of old instincts which at stated periods drives men out from the sounding cities to forest and plain to kill things by chemically propelled leaden pellets, the blood lust, the joy to killβ€”all this was Buck’s, only it was infinitely more intimate.
Π”Π°, Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈΠΊΠ΅Π»Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ.
Yes, there were the pellets.
Но Π½Π΅Ρ‚, всС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Ρ‹ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ.
All the pellets had been expelled in one direction.
Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ сбил с Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ ΡˆΠ»ΡΠΏΡƒ.
The second pellet knocked the tip off his hat.
3 ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ° крысиной Π΅Π΄Ρ‹ для Π’ΠΎΠ±ΠΈ, ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ крысы.
3 pellets of rat food for Toby, my rat
ВсС восСмь кСрамичСских слоников ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π»ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ выброс ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ².
All eight pottery elephants shot pellets at once.
-Β Π”Π°ΠΉΡ‚Π΅-ΠΊΠ° ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² Π²ΠΎΡ‚ сюда ΠΈ сюда, - сказал ΠΎΠ½ своим людям, ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π²Ρ‹ΡΡ‹ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ€Π·ΠΈΠ½ Π² углублСния нСбольшиС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹Π΅ ΠΈ Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΡˆΡ‚Π°Ρ€Π΅Ρ…ΠΈ.
"We need pellets here, and here," he told his men, and baskets of small red pellets, each round and smooth as a protanut case, were poured into the holes.
ΠšΠ°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅ΠΉ присСл Π½Π° ΠΊΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Π·Π° ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΈ принялся ΠΎΡ‚ΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ β€” ΠΈΡ… оказалось ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ.
He crouched behind a pillar and counted eleven pellets.
Вомпкинс Π·Π°Π±ΠΈΠ» Π² пистолСт Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ с краской ΠΈ Π·Π°Π±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π» ΠΏΡ€ΠΎ сСбя ΠΌΠ°Π½Ρ‚Ρ€Ρ‹ бизнСса.
Tompkins thumbed another paint pellet into the gun and muttered business mantras to himself.
Они ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ красящими ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ пистолСты. Если ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄ΡƒΡ‚ Π² вас, фактичСски Π²Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Ρ‹.
They're carrying dye-pellet guns, and if they get you, you're officially slagged.
НасСкомоС ΡΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π½Π΅ большС Π±ΡƒΠ»Π°Π²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π»ΠΎ.
It curled itself into a tight brown-black pellet no bigger than a pinhead and died.
Substantiv
Наряду с этим Π±Π΅Π· Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° ΠΎΡ‚ΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ срСдства, ΠΊΠ°ΠΊ спСрмициды Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Π²Π»Π°Π³Π°Π»ΠΈΡ‰Π½Ρ‹Ρ… ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹.
Additionally, measures such as spermicidal agents in the form of vaginal globules as well as condoms are available on an OTC basis.
- МСня бСспокоит появлСниС ΠΆΠΈΡ€ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ.
My first concern was when the fat globules showed up and then the blood.
Π₯имичСский состав этих ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π½Π° состав Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ².
The kind of chemistry that went on in those globules, is associated with life on Earth.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ абсурд, Ρ‡Ρ‚ΠΎ линию ΠΌΠΎΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΏΠ»Π°Π·ΠΌΡ‹.
It's a complete absurdity that the line of my ancestors can be traced back to a protoplasmic globule.
Π£Ρ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ этот ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅Ρ† ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅Π΅ Π½Π° ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ ΡƒΠ³Π»Π΅Ρ€ΠΎΠ΄Π°.
More scientist began studying that sample, and they were astonished, when they eventually found, what looked like carbon globules.
Он отсосал ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ· Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π°.
He sucked globules from the air.
Π‘ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ½ΠΎ Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ Π² ΠΏΡ‹Π»ΠΈ ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
It lay in the dust for a moment in glistening globules.
Π’ стороны Π±Ρ€Ρ‹Π·ΠΆΡƒΡ‚ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π»ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΈ ΡΡ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ.
Globules of blood squirt sideways, jiggling and jostling.
Π Ρ‚ΡƒΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ пролился Π½Π° ΠΊΠΎΠ²Π΅Ρ€ ΠΈ блСстСл ΠΎΡ‚ солнца.
A globule of quicksilver had spilled on to the carpet, where it flashed in the sunlight.
Π’Ρ€Π°Π· ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Π½Π° ΡΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€Π°Π²Ρƒ с малСнькими Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ:
Traz pointed to a low weed on which grew small white globules.
Поднялось ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎ ΠΏΠ°Ρ€Π°, золотистыС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ ΠΆΠΈΡ€Π° заплясали ΠΏΠΎ блСстящСй повСрхности.
The steam rose and golden globules of fat danced on the shimmering surface.
Из ΠΊΡ€Π°Π½Π° появился ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ Π² нСсколько сантимСтров ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ»Ρ‹Π» ΠΊ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Ρƒ.
A globule a few centimeters across emerged and headed toward his face.
Он с силой стиснул Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ пластмассовый ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ, ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΡΡ трСск.
Then he twisted the black plastic globule until a snapping sound could be heard.
Substantiv
АрСстантская с Π΅Π΅ толстыми стСнами ΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Ρ‚Ρ‡Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠΊΠ½Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅ всСляла Π² мСня особой увСрСнности, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ…Π°, Π½ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎ располоТСна, ΠΈ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Π·Π°ΠΏΠ°Π»Π°, ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· куска запального ΡˆΠ½ΡƒΡ€Π°, Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΊ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΡƒ, я Π±Ρ‹Π»Π° ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ сработаСт.
The roundhouse, with its thick walls and barred windows, was far from certain, even for your explosive powders, but well placed, and with a fuse made from a length of powder twine leading to a central bolus, I felt sure it would serve my purpose.
Substantiv
МнС ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° каТСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π¨Π°Ρ€ΠΈΠΊ.
I really think it's glob.
Под ноздрями застыли Π΄Π²Π° ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… Π»ΠΈΠΏΠΊΠΈΡ… ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°.
There were small globs of jelly caught in her nostrils.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСста угнСздился Π² Π΅Π΅ густых волосах.
Now a glob of blueberry batter nested in the thin strands of her hair.
Π—Π°ΠΌΠΎΠΊ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ расплавился ΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠΏΠ°Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»Π° раскатился ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρƒ.
The lock of the booth melted loose and the door fell in molten globs to the floor.
ΠšΠΎΡ‡Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠΈ Ρ€Π°ΡΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΊΡƒΠ΄Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚ΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ стукнули ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΎΠΌ.
The nomads streamed away in all directions, like a glob of quicksilver mashed by a falling fist.
Π­Ρ‚ΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… салфСток, разбросанныС ΠΏΠΎ комнатС… Ρ€Π°Π·Π²Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π³Π»Π°ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρƒ?
Those globs of Kleenex tossed about his room like so many little posies … are they not intended to divulge?
Папа ошалСло уставился Π½Π° ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ ΠΏΡ‹Π»ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΡˆΠΈΠΉ ΠΊ ΡˆΠ²Π°Π±Ρ€Π΅. И Ρ‚ΡƒΡ‚ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π΄ΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ дошло, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π» просто ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ».
Dad stared down at the glob of dust stuck to the end of the broom, and he finally caught on it was a joke.
АндСрсон ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΠ» Π½Π° Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ малСнький ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ, отступил Π½Π° нСсколько шагов ΠΈ выстрСлом ΠΈΠ· пистолСта Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» заряд.
Anderson placed a small glob of sticky explosives on the lock, stepped back, and fired the pistol at the putty.
Π― ΠΌΠΎΡ€Ρ‰Ρƒ нос, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π²Ρ‹ΠΆΠΈΠΌΠ°ΡŽ нСбольшой ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Π»Π΅Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡ€Π΅ΠΌΠ° ΠΈ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽ Π²Ρ‚ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π² свою Π½ΠΎΠ³Ρƒ.
I wrinkle my nose as I squeeze a glob of the medicine onto my palm and begin to massage it into my leg.
Π’ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ сызнова, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚ΠΈ, ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΊΠ»ΠΎΡ‡ΡŒΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΡŒΠΌΡ‹, образуя Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ†Π°Π΅ΠΌΡƒΡŽ завСсу.
The black wisps were re-forming about it already, gathering like mercury glob-ules into the creature's permanent concealing shroud.
Substantiv
А эти ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Π½Π° случай, Ссли Ρ‚Ρ‹ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΡΠΎΡΠΊΡƒΡ‡ΠΈΡˆΡŒΡΡ.
This pill is for when you miss me.
Π­Ρ‚ΠΎ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ я ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° соскучился ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅.
They're the pills that I took when I missed you.
А эти ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Π½Π° случай, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ мСня ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
And this pill is for when you wanna kiss me.
Какая милая Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ β€” Π½Π΅ надоСвшиС ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ капсула.
Such a pretty shape for a pill, not just another boring disk or torpedo-shaped caplet like so many other medicines.
Он ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ Π΄Π²Π΅ малСнькиС Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ пилюли, скатал записку Π² ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ ΠΈ спрятал Π²ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½ ΠΊΡƒΡ€Ρ‚ΠΊΠΈ.
He put two small greenish pills in it and took one bullet that he hid in a pocket of his jacket.
Она Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ½Π°, ΠΆΡƒΠΆΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΉ диссонанс, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ устрСмился Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ спящСй урской мятСТницС.
She noted a slight difference in the sound, a buzzing dissonance as the tiny pill spun through the air toward another sleeping urrish rebel.
Π‘Π»ΡƒΡˆΠ°Ρ, ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΈΠ» Ρ„Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ с пилюлями Π²ΠΈΡ‚Π°ΠΌΠΈΠ½Π° β€œΠ‘β€, вытряхнул ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ ΠΎΡ€Π°Π½ΠΆΠ΅Π²Ρ‹Ρ… ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π“Π΅ΠΉΠ», которая ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Ρ‡Π°Π»Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ.
As he listened, he unscrewed a bottle of Vitamin C and popped down a couple of orange pills, then offered some to Gayle, who shook her head. "Fine."
Он ΡƒΠΆΠ΅ нСсколько Π»Π΅Ρ‚ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π» ΡƒΠ·ΠΊΡƒΡŽ, Π½Π°Π±ΠΈΡ‚ΡƒΡŽ пустыми ΠΏΡƒΠ·Ρ‹Ρ€ΡŒΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΡƒ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ городской ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΈ ΠΈ ΠΆΠΈΠ» Π·Π° счСт Π±Π΅Π·Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…,Β β€” испробовав всС срСдства, ΠΎΠ½ΠΈ искали ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΈΠ· сахара.
In the narrow bottle-crowded room that he rented on one side of the square, he lived several years off the hopelessly ill who, after having tried everything, consoled themselves with sugar pills.
Π›ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Π² компаниях, ΠΊΡƒΠ΄Π° Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π°ΠΌ моя ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ сигарСты Ρ‚Π°ΠΌ курят, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Π½ΡŽΡ…Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ»ΠΈ Π³Π»ΠΎΡ‚Π°ΡŽΡ‚.
I’d really rather not know, for example (even though my wife and I feel obliged to probe), exactly what kind of games are played at the parties my teenage daughter goes to, or what kind of cigarettes are smoked, or what color pills or capsules are sniffed or swallowed.
НС прСрывая бСсСды, ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ, Ρ€Π°Π·Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠΌ окрСстным ΠΏΠ°Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌ распоряТСния ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠ³ΠΎΡΠ»ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слоТными пСчатями, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ малСнькиС Ρ†Π΅Π»Π΅Π±Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρ‹, Π½Π°Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ кисточками, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ прСдстоит ΡΠΊΠ°Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ ΠΈ ΡΡŠΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΈΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.
Whilst they chat they dispatch the affairs of the church, the order of services sealed with complicated seals for inferior pagodas situated in the neighborhood; or trace little prayers with a cunning paint-brush as medical remedies to be swallowed as pills by invalids at a distance.
Substantiv
ΠΠ°ΠΌΠ°ΠΆΡŒΡ‚Π΅ Π²Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π±ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π²ΡΡ‚Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ Π΅ΠΉ Π² ΡƒΡˆΠΈ.
Ooh, put some Lister's Carbolic Unguent on a wad of cotton. Put the cotton in her ear.
Π Π°Π·Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ ΠΆΠ΅Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
Wads of gum stamped flat.
ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊ Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·ΠΎ Ρ€Ρ‚Π°.
The King reached down to take the wadded paper from its mouth.
Полоски я скатал Π² ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈ засунул Π² Π½ΠΎΠ·Π΄Ρ€ΠΈ.
I rolled the saturated strips into dripping wads and plugged my nostrils with them.
с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ усСрдиСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ воинствСнных Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΆΠ΅Π²Π°Π½ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ.
with such diligence that the air was thick with paper wads and the murmur of scufflings.
ΠœΠΈΡΡ‚ΠΈ роняСт Π½Π° ΠΏΠΎΠ» Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ. И Π’Π°Π±Π±ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚: β€“Β ΠœΠ°ΠΌ?
Misty drops the wadded painting on the floor. And Tabbi says, β€œMom?”
Он достал Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ Π±ΠΈΡ‚ΡƒΠΌΠ° ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΠ» ΠΊΠ»Π΅ΠΉΠΊΡƒΡŽ массу Π½Π°Π΄Π²ΠΎΠ΅.
He pulled out a second wad of bitumen and broke the gummy mass in half.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test