Übersetzung für "чтобы избежать опасности" auf englisch
Чтобы избежать опасности
Übersetzungsbeispiele
Для того чтобы избежать опасных реакций в процессе перевозки, необходимо до начала перевозки четко определить строгие правила объединения различных отходов тары.
In order to avoid dangerous reactions, stringent mixing rules have to be defined prior to the transport.
Во время перевозки фактическая температура может быть ниже контрольной температуры, однако она должна устанавливаться на уровне, позволяющем избежать опасного разделения фаз.
The actual temperature during carriage may be lower than the control temperature but shall be selected so as to avoid dangerous separation of phases.
Поэтому для нас в Нигерии информация о фукусимской аварии и извлеченные из нее уроки имеют большое значение, поскольку они помогут нам избежать опасных просчетов.
That is why for us in Nigeria, transparency in handling the information coming out of the Fukushima accident and the lessons learned from it are important, as they will help us to avoid dangerous pitfalls.
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата нацелена на обеспечение стабильного уровня парниковых газов в атмосфере, который позволит избежать опасного воздействия на систему глобального климата.
The United Nations Framework Convention on Climate Change aims to achieve a stable level of greenhouse gases in the atmosphere that will avoid dangerous interference with the global climate system.
Тонга поддерживает мнение о том, что необходимо продолжать переговоры, имеющие целью достичь глобального и всеобъемлющего согласия по вопросу о рамочном соглашении на период после 2010 года, целью которого будет ограничение выборов газов в глобальных масштабах, с тем чтобы избежать опасного изменения климата.
Tonga supports the view that negotiations must be advanced towards a global and comprehensive agreement on a post-2010 framework to limit global emissions to avoid dangerous climate change.
Вопервых, реформу необходимо проводить на основе широкого и прочного консенсуса, с тем чтобы избежать опасного раскола среди государств-членов и наделить Совет в его расширенном составе более широкими юридическими полномочиями, в которых он нуждается для эффективного осуществления своих функций.
First, it must be conducted on the basis of a broad and solid consensus, in order to avoid dangerous divisions among Member States and to provide the enlarged Council with the greater legitimacy it needs to carry out its work effectively.
5. Цель запрещения совместной погрузки заключается в том, чтобы избежать опасных реакций (например, горения, выделения тепла, выделения воспламеняющихся или токсичных газов, образования неустойчивых веществ) в случае утечки содержимого упаковок или, применительно к органическим пероксидам, в случае разложения.
5. The aim of the prohibition of mixed loading is to avoid dangerous reactions (e.g. combustion, heat release, release of flammable or toxic gases, formation of unstable substances) in case of leaking of packages or, specific for organic peroxides, in case of decomposition.
12. Некоторые правила, как, например, положения пункта 4.1.3.6.8 относительно альтернативного наполнения судов другими веществами, представляются устаревшими; например, положения, касающиеся наполнения тары жидкими и твердыми веществами, уже были пересмотрены и сформулированы более ясно, с тем чтобы избежать опасных реакций при использовании различных веществ.
12. Certain requirements seem obsolete, such as those in 4.1.3.6.8 on refilling with a different substance, the provisions governing the filling of packagings with liquid or solid substances having since been amended and clarified to avoid dangerous reactions during carriage of different materials.
с) Просветительную работу в области безопасности дорожного движения и кампании по безопасности дорожного движения следует также использовать для информирования пешеходов о правилах дорожного движения, для облегчения соблюдения ими этих правил и ознакомления их с рекомендациями о том, каким образом можно избежать опасных ситуаций, когда они передвигаются пешком, в том числе когда они имеют преимущественное право прохода.
Road safety education and campaigns should also be used to inform pedestrians of road traffic rules, help them to respect these rules and advise them how to avoid dangerous situations when moving on foot, including when they have priority.
38. Работа по предотвращению случаев насилия в отношении женщин получила значительное развитие благодаря проведению широкой пропагандистской кампании о недопустимости насилия в семье, подготовленной в сотрудничестве с отделом профилактики преступлений Министерства внутренних дел, который выпустил информационный буклет под названием "Как избежать опасности и не стать жертвой".
Activities in the field of prevention of violence against women was significantly boosted by a public information campaign about inadmissibility of domestic violence, prepared in cooperation with the Crime Prevention Department of the Ministry of the Interior, which published an information booklet "How to Avoid Danger and Not to Become a Victim.
Помните, что иногда лучше избежать опасности, чем преодолеть ее. — Заласта огляделся. — А мое присутствие здесь — одна из тех опасностей, которую, думаю, можно избежать.
A danger avoided is sometimes preferable to a danger overcome." Zalasta looked around. "And my presence here is one of those avoidable dangers, I think.
Она, разумеется, опиралась на некое путеводное знание, позволявшее ей со скоростью молнии перебегать от одного укрытия к другому, безошибочно выбирая тот самый момент, когда можно было избежать опасности.
But, of course, she would have some knowing to guide her. So that she could dart from one concealment to another at exactly the right moments, avoiding danger.
Нельзя было себе представить большего контраста, чем то страстное нетерпение, с которым он мчался в Корри-нан-Шиан, перескакивая через корневища и обломки скал, и то сосредоточенное настроение, в котором он возвращался обратно. Он теперь благоразумно выискивал самую торную тропу, но не из желания избежать опасности, а для того, чтобы никакие затруднения не могли отвлечь его, всецело поглощенного мыслями о пережитом.
Nothing could be more strongly contrasted than the storm of passion with which he had bounded over stock and crag, in order to plunge himself into the Corri-nan-shian, and the sobered mood in which he now returned homeward, industriously seeking out the most practicable path, not from a wish to avoid danger, but that he might not by personal toil distract his attention, deeply fixed on the extraordinary scene which he had witnessed.
to avoid the risk
Она также позволяет избежать опасности маргинализации "женской проблематики".
It also avoids the risk of marginalizing "women's issues".
Было бы трудно избежать опасности недобросовестного использования информации, представляемой информационными центрами, для достижения собственных политических целей.
It would be difficult to avoid the risk of misuse of information provided by Information Centres to serve political agendas.
Для того, чтобы избежать опасности сексуальных домогательств в будущем, важно сделать правильные выводы и обеспечить принятие надлежащих мер.
To avoid the risk of sexual abuse in the future, it is essential to ensure that the right conclusions are drawn and proper measures taken.
Следует предпринять усилия для того, чтобы избежать опасности утерять ориентацию при идентификации слишком крупных районов и установлении их режима.
Attempts should be made to avoid the risk of getting lost in the identification and treatment of far too large areas.
Необходимо отстоять открытость в экономике и обществе, чтобы избежать опасности повторения сползания в пучину эгоцентризма, протекционизма и даже ксенофобии.
Open economies and societies must be defended to avoid the risk of reverting to inward-looking policies, protectionism and even xenophobia.
3) дождаться утра и тогда затребовать непосредственную авиационную поддержку, с тем чтобы избежать опасности удара по своим и более точно засечь цели.
(3) To wait until morning to use close air support, in order to avoid the risk of friendly fire and to clarify targets.
Это поможет избежать опасности превращения этих санкций в меры коллективного наказания тех государств, против которых они направлены, и тем самым ни в чем не повинного населения.
This will help to avoid the risk of these sanctions turning into collective punishments on targeted States that punish innocent populations.
Между тем, до принятия предлагаемых изменений следовало бы проанализировать их достоинства и недостатки прежде всего для того, чтобы избежать опасности раскола внутри общей системы.
However, before adopting the changes proposed, it would be necessary to carry out a cost-benefit analysis in order to avoid the risk of a split in the common system.
Проблема заключается в том, чтобы направить в нужное русло силы глобальной интеграции и в то же время избежать опасностей экономической поляризации, социальной маргинализации и все более проявляющегося неравенства.
The challenge is to harness the forces of global integration, while at the same time avoiding the risks of economic polarization, social exclusion and growing inequalities.
Затем выкинул из головы такую мысль. Вероятность подобного случая очень мала, математически она равняется вероятности попадания молнии на площадке для гольфа или гибели во время катастрофы самолета, да и к тому же вся жизнь является сплошным риском, и избежать опасности можно, только если ты мертв.
I t was a very low order of probability, mathematically right down there with being hit by lightning on a golf course or being wasted in a plane crash, and life was risk, and you avoided the risks only by being dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test