Übersetzung für "что витки" auf englisch
Что витки
Übersetzungsbeispiele
that the windings
Разрывное усилие по продольному счалу: кН Число витков троса:
Breaking strain per longitudinal coupling : kN Number of cable windings:
Зеленело холмистое угорье, и прилив степной зелени устремлялся в глубь могучей гряды – клиньями еще объятых темнотою долин. Взорам открылась самая просторная и протяженная из них. Она достигала горного узла со снежною вершиной, а широкое устье разлога стерегла отдельная гора за светлым речным витком.
The grass-lands rolled against the hills that clustered at their feet, and flowed up into many valleys still dim and dark, untouched by the light of dawn, winding their way into the heart of the great mountains. Immediately before the travellers the widest of these glens opened like a long gulf among the hills. Far inward they glimpsed a tumbled mountain-mass with one tall peak;
Их ложбинка была на склоне невысокой горы, над овражиной у мордорских стен, возле западной сторожевой башни. В утреннем свете были отчетливо видны пыльные дороги-большаки от Ворот Мордора: одна витками убегала на север, другая – восточная – терялась в туманах у подножий Эред-Литуи, третья огибала башню, выныривала из ущельица неподалеку от хоббитов с Горлумом, сворачивала к западным склонам Эфель-Дуата, в их густую тень, и, уже не различимая глазом, угадывалась вдоль берега Андуина, между горами и Великой Рекой.
The hollow in which they had taken refuge was delved in the side of a low hill, at some little height above a long trenchlike valley that lay between it and the outer buttresses of the mountain-wall. In the midst of the valley stood the black foundations of the western watch-tower. By morning-light the roads that converged upon the Gate of Mordor could now be clearly seen, pale and dusty; one winding back northwards; another dwindling eastwards into the mists that clung about the feet of Ered Lithui;
Он услышал, как голоса ветров снова изменились на третьем витке.
He heard the voices of the winds change again at the third spiral.
Ветер ревел, унося жгучие витки и спирали песка куда–то к Голливуду.
The wind roared on, carrying wild, twisting coils of sand down into Hollywood.
а отель вырастал с каждым витком спирали, и вдруг они выскочили на яркое солнце прямо перед ним.
they skirted a lost streak of wind with the hotel growing in size at each spiral, until with a vast surprise they were there, on top of the sunshine.
Это скопление находилось вдали от мест сражений. Никакие бои там не шли, никакие цели не прятались в ее закрученных витках.
It was a site for no battles, and no targets hid within its winding folds.
Ветра цвета камней, огня, золота, ночи полетели вокруг него витками, а затем – прочь, вниз.
Winds the color of the stones: of fire, of gold, of night, spiralled around him, then broke away.
Она вела меня по извилистой тропинке через деревню и ни разу не остановилась, пока мы виток за витком спускались все ниже к костру, откуда лилась песня.
She led me on a winding path through the village. She did not pause as we circled down and down to the lowest central firepit in the dell where the song was continuing.
Сделал глубокий вдох и шагнул вперед. Узкий коридор все вился и вился, закручивался сильнее, и скоро Лэнгдон потерял счет виткам.
Langdon took a deep breath and strode into the opening. The path curled on and on, farther than he imagined, winding deeper, and Langdon soon had no idea how many rotations he had made.
На этом фабульном витке мне как воздух требовалось что-то пугающее, ибо я загодя припрятал в рукаве бесподобный фарсовый ход, каковой, по моему разумению, должен был стать превосходной завязкой ко всей истории.
I wanted a bit of horror because I had a wonderful burlesque up my sleeve which I intended to use as a wind up.
Вскоре после восхода солнца Морган уже занимался последними мелочами, с которыми надо было покончить до выступления свадебной процессии, которая должна была проследовать витками из Ремутской Цитадели к собору под горой.
Shortly after dawn, Morgan was already attending to the few remaining details that must be resolved before the start of the bridal procession, which would wind its way from Rhemuth Keep down to the cathedral below.
Вороны медленно снизились двумя спиралями, взмахивая крыльями в одинаковом неспешном ритме, описывая все меньшие и меньшие витки в лучах солнца, пока не вычертили последний черный круг над рекой.
They dropped slowly, spiralling together, their wings beating the same slow rhythm, winding lesser and lesser rings through the sunlight until they traced one last black circle above the river.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test