Übersetzung für "чрезвычайно тревожный" auf englisch
Чрезвычайно тревожный
Übersetzungsbeispiele
Другое чрезвычайно тревожное событие касается деятельности израильских поселенцев на оккупированной палестинской территории.
Another extremely disturbing development concerns the activities of Israeli settlers in the occupied Palestinian territory.
Чрезвычайно тревожно и весьма прискорбно то, что незаконные наркотики находят доступ к невинным детям и молодежи.
It is extremely disturbing and most unfortunate that illegal drugs find their way to innocent children and young people.
90. Региональные аспекты кризиса в Кот-д'Ивуаре -- чрезвычайно тревожны особенно в связи с тем, что они предвещают мрачные тенденции для более широкого западноафриканского субрегиона.
90. The regional dimensions of the crisis in Côte d'Ivoire are extremely disturbing, particularly because they portend ominous trends for the wider West Africa subregion.
Я обращаюсь к Вам с просьбой срочно созвать заседание Совета Безопасности и рассмотреть этот вопрос, чтобы предпринять необходимые шаги и меры в рамках ответственности Совета Безопасности, для того чтобы решительно пресечь нынешние негативные и чрезвычайно тревожные тенденции и обеспечить действенное выполнение обязательств МООНВАК и СДК, как они определены в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и в военно-техническом соглашении.
I appeal to you to urgently convene a meeting of the Security Council in which this question will be considered, with the objective of undertaking the necessary steps and measures, in accordance with the responsibilities of the Security Council, so that the present negative and extremely disturbing trends will be energetically terminated and that the implementation of the obligations of UNMIK and KFOR, as defined by the Security Council in its resolution 1244 (1999), and the military-technical agreement will be efficiently secured.
18. Чрезвычайно тревожное событие произошло, когда 29 апреля на колонну из трех коммерческих транспортных средств, следовавшую из Эль-Обейда в Ньялу и перевозившую два принадлежащих контингенту ЮНАМИД контейнера с техникой и вооружениями, в том числе с боеприпасами, а также с поставками продовольствия, принадлежащими Всемирной продовольственной программе, неподалеку от Абу-Каринки, что в 100 километрах к востоку от ЭдДейна в Южном Дарфуре, напали 30 вооруженных человек, личность которых не установлена, которые находились в двух джипах <<Лэндкрузер>>.
18. In an extremely disturbing development, a convoy of three commercial vehicles carrying two UNAMID containers of contingent-owned equipment, including ammunition and WFP food supplies, from El Obeid to Nyala was hijacked by 30 unidentified armed men on board two Landcruisers on 29 April, near Abu Karinka, 100 km east of Ed Daein in Southern Darfur.
extremely alarming
Эти устремления к разделу Боснии и Герцеговины чрезвычайно тревожны.
These aspirations to carve up Bosnia and Herzegovina are extremely alarming.
43. Гжа Нуньес Мордоче (Куба) говорит, что, судя по описанию Контролера, вновь сложилось чрезвычайно тревожное положение.
43. Ms. Núñez Mordoche (Cuba) said that, once again, the situation described by the Controller was extremely alarming.
Невозможно не прокомментировать поведение содействующей стороны -- Российской Федерации, -- особенно в связи с несколькими чрезвычайно тревожными тенденциями, которые наблюдаются в Абхазии, Грузия:
It is impossible to avoid commenting on the behaviour of the facilitator -- the Russian Federation, especially when several extremely alarming trends take place in Abkhazia, Georgia:
34. Г-жа Свеосс спрашивает, какие были приняты меры для решения чрезвычайно тревожной проблемы насилия в отношении женщин в тюрьмах и для наказания лиц, виновных в таких деяниях.
34. Ms. Sveaass asked what steps had been taken to address the extremely alarming problem of violence against women prisoners and to punish those responsible for such acts.
В своем качестве Председателя Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа хотел бы вновь обратить Ваше внимание на чрезвычайно тревожную ситуацию на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
In my capacity as Chairman of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, I would like to draw your attention once again to the extremely alarming situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem.
Комитет также счел, что положение в области прав человека в Исламской Республике Иран является чрезвычайно тревожным, особенно в свете многочисленных сообщений о применении пыток к политическим оппонентам и о частом вынесении смертных приговоров и что иранские власти ведут активную работу по отслеживанию деятельности политических диссидентов.
The Committee also considered that the human rights situation in the Islamic Republic of Iran was extremely alarming, especially in the light of widespread reports on the use of torture of political opponents and the frequent use of the death penalty, and that the Iranian authorities extensively monitored political dissidence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test