Übersetzung für "четвертая глава" auf englisch
Четвертая глава
Übersetzungsbeispiele
9. Четвертая глава посвящена глубокому разрушению экосистемы и основных инфраструктур.
9. The fourth chapter describes the complete destruction of the environment and basic infrastructures.
5. В четвертой главе рассматриваются охват юридически обязательного документа и элементы, которые в него можно включить.
5. The fourth chapter considers the scope of a legally binding instrument and elements that may be included in it.
В Уголовный кодекс была включена новая, четвертая глава, озаглавленная <<Преступления, связанные с эксплуатацией детей>>.
A new, fourth chapter has been incorporated in the Penal Code, entitled "Crimes of child exploitation".
В четвертой главе представлена новая информация о работе соответствующих механизмов специальных процедур, касающейся прав меньшинств.
The fourth chapter provides an update on the work of relevant special procedures mechanisms with regard to the rights of minorities.
В четвертой главе представлено общее описание конституционных и законодательных положений, действующих в отношении насильственных исчезновений в Гондурасе.
The fourth chapter provides a general description of the constitutional and legal framework applying to enforced disappearances in Honduras.
* В четвертой главе все три вопроса, касающихся упрощения процедур, стыкуемости перевозок и правовых основ, рассматриваются с позиций развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (РСНВМ).
The fourth chapter considers the three issues of facilitation, transport connectivity and the legal framework from the perspective of landlocked developing countries (LLDCs).
В четвертой главе обсуждается роль, которую могут играть рекуперация, сбор, хранение, транспортировка, уничтожение и деятельность по поддержке в рамках некоторых мер в конкретных секторах.
The fourth chapter includes an overview of the role that recovery, collection, storage, transport, destruction and supporting activities might play in some sector-specific interventions.
Первая часть четвертой главы данного Закона включает специальный раздел, состоящий из статей (статьи 42 - 47), которые регулируют трудовую деятельность женщин.
The fourth chapter, first part of this law includes a special section on regulating women's work. It contained 7 legal texts from article number 42 to 47.
36. В четвертой главе, посвященной природоохранным расходам и инвестициям, основное внимание будет уделяться соответствующим расходам и, в частности, государственным природоохранным расходам и государственным инвестициям в этой области, в том числе "зеленым" проектам.
36. A fourth chapter on environmental expenditure and investment will focus on the expenditure side, and in particular on environmental public spending and public investment, inter alia, on green projects.
Что касается четвертой главы доклада, посвященной превентивной дипломатии, гуманитарной помощи и урегулированию конфликтов, мы надеемся, что "Повестка дня для мира" будет органически связана с предложенной Генеральным секретарем программой развития.
As for the fourth chapter concerning preventive diplomacy, humanitarian assistance and conflict resolution, we hope that "An Agenda for Peace" will be organically linked to the development programme proposed by the Secretary-General.
Послание к Филиппийцам, четвертая глава, стих 13.
Philippians, fourth chapter, 13th verse.
Во-вторых...остановите меня, если это было написано в четвертой главе вашей книги: "Босые и беременные:
Second of all... and stop me if this was covered in your fourth chapter, uh, "Barefoot and Pregnant:
(О первом обвинении мы будем говорить в четвертой главе, о втором будем говорить здесь.) Махист г.
(We shall discuss the first accusation in the fourth chapter; the second accusation we shall deal with now.) The Machian Mr.
Дочитав до четвертой главы, он остановился.
At the end of the fourth chapter, he gave it up.
В начале четвертой главы стояла последняя фраза: Find the entrance under the eye. «Найди вход под глазом».
The last phrase was written in before the fourth chapter: ‘Find the entrance under the eye.’
В книге пророка Иезекииля. Четвертая глава, стих девятый. – Сержант поднес Библию к глазам, прищурился и начал читать.
Ezekiel, the fourth chapter and the ninth verse.’ The Sergeant held the book close to his eyes, squinting at the text.
И только в четвертой главе мы подходим к сути основного закона страны, а именно: предоставление президенту чрезвычайных (диктаторских) полномочий.
It is in the fourth chapter, however, that we come to the real gist of the Bill, which was the endowment of the State President with the authority of a dictator.
Она провела вечер дома, попивая белое вино и читая отвратительную книжонку под названием “Грех Бетании”, которую со скуки отшвырнула после четвертой главы.
She'd spent her evening drinking white wine and reading a nasty little book called Bethany's Sin, which she'd tossed away in boredom after the fourth chapter.
Припомним, что мистер Снаули был тот самый елейный ханжа, который доверил двух своих пасынков отеческим заботам мистера Сквирса, о чем было рассказано в четвертой главе этой повести.
Mr Snawley may be remembered as the sleek and sanctified gentleman who confided two sons (in law) to the parental care of Mr Squeers, as narrated in the fourth chapter of this history.
В течение этих смут императоры Блефуску часто через своих посланников делали нам предостережения, обвиняя нас в церковном расколе путем нарушения основного догмата великого нашего пророка Люстрога, изложенного в пятьдесят четвертой главе Блундекраля (являющегося их Алькораном).
During the course of these troubles, the emperors of Blefuscu did frequently expostulate by their ambassadors, accusing us of making a schism in religion, by offending against a fundamental doctrine of our great prophet Lustrog, in the fifty-fourth chapter of the Blundecral (which is their Alcoran).
Мне нужно.., черт… Он улыбнулся, больше себе, чем ей. — Мне нужно, чтобы ты сидела обнаженной, с серьезным лицом в два ночи, объясняя мне, почему четвертая глава слабовата. Мне нужно, чтобы ты влетала в кабинет с радостным воплем: «Вот это здорово!» Чтобы ты уважала меня, даже если я сам не уважаю себя.
I need ... oh, hell--" he smiled, more to himself than to her--"I need you sitting bare-assed and solemn-faced at two in the morning, telling me why my fourth chapter isn't working. I need the way you fly in the door at night with that look of 'Oh, wow!' on your face ... the way you know, the way you ... respect me, even when I don't respect myself."
— Могу привести пример из Кодекса Смогдарантина, четвертая глава, строка сто тридцать шестая, — заявил Шлепохлюп и стал цитировать: — «И случилось так, что в Целиссе, городе смертных, в седьмой год правления тирана Фаскаса, Тлоаникс Хашерет был смертельно оскорблен Приндо Гоффом и вызвал его на магическую дуэль. Они сражались через три часа после наступления полуночи, на центральной площади города, и Хашерет поразил Гоффа огненной молнией и развеял его пепел над фонтаном».
I quote as precedent the Codex Smagdaranthine, fourth chapter, line 136: 'And it came to pass that in the mundane city of Celissa, in the seventh year of Fuskus the Tyrant's reign, Tloanix Hasherets was done grave insult by Prindo Goff, and therefore challenged him to wizardly battle, whereupon they dueled in the third hour after midnight in the central square of the city, and Hasherets smote Goff down with a bolt of balefire, and scattered his ashes in the fountain there,'
the fourth chapter
В Уголовный кодекс была включена новая, четвертая глава, озаглавленная <<Преступления, связанные с эксплуатацией детей>>.
A new, fourth chapter has been incorporated in the Penal Code, entitled "Crimes of child exploitation".
36. В четвертой главе, посвященной природоохранным расходам и инвестициям, основное внимание будет уделяться соответствующим расходам и, в частности, государственным природоохранным расходам и государственным инвестициям в этой области, в том числе "зеленым" проектам.
36. A fourth chapter on environmental expenditure and investment will focus on the expenditure side, and in particular on environmental public spending and public investment, inter alia, on green projects.
В течение этих смут императоры Блефуску часто через своих посланников делали нам предостережения, обвиняя нас в церковном расколе путем нарушения основного догмата великого нашего пророка Люстрога, изложенного в пятьдесят четвертой главе Блундекраля (являющегося их Алькораном).
During the course of these troubles, the emperors of Blefuscu did frequently expostulate by their ambassadors, accusing us of making a schism in religion, by offending against a fundamental doctrine of our great prophet Lustrog, in the fifty-fourth chapter of the Blundecral (which is their Alcoran).
Мне нужно.., черт… Он улыбнулся, больше себе, чем ей. — Мне нужно, чтобы ты сидела обнаженной, с серьезным лицом в два ночи, объясняя мне, почему четвертая глава слабовата. Мне нужно, чтобы ты влетала в кабинет с радостным воплем: «Вот это здорово!» Чтобы ты уважала меня, даже если я сам не уважаю себя.
I need ... oh, hell--" he smiled, more to himself than to her--"I need you sitting bare-assed and solemn-faced at two in the morning, telling me why my fourth chapter isn't working. I need the way you fly in the door at night with that look of 'Oh, wow!' on your face ... the way you know, the way you ... respect me, even when I don't respect myself."
— Могу привести пример из Кодекса Смогдарантина, четвертая глава, строка сто тридцать шестая, — заявил Шлепохлюп и стал цитировать: — «И случилось так, что в Целиссе, городе смертных, в седьмой год правления тирана Фаскаса, Тлоаникс Хашерет был смертельно оскорблен Приндо Гоффом и вызвал его на магическую дуэль. Они сражались через три часа после наступления полуночи, на центральной площади города, и Хашерет поразил Гоффа огненной молнией и развеял его пепел над фонтаном».
I quote as precedent the Codex Smagdaranthine, fourth chapter, line 136: 'And it came to pass that in the mundane city of Celissa, in the seventh year of Fuskus the Tyrant's reign, Tloanix Hasherets was done grave insult by Prindo Goff, and therefore challenged him to wizardly battle, whereupon they dueled in the third hour after midnight in the central square of the city, and Hasherets smote Goff down with a bolt of balefire, and scattered his ashes in the fountain there,'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test