Übersetzung für "черный таракан" auf englisch
Черный таракан
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
С визгом и воем она раскрыла от боли рот, и я увидел, что разгрызенная гадина еще шевелилась у нее поперек рта, выпуская из своего полураздавленного туловища на ее язык множество белого сока, похожего на сок раздавленного черного таракана… Тут я проснулся, и вошел князь».
She opened her mouth wide with the pain, and I saw the beast lying across her tongue, and out of its body, which was almost bitten in two, came a hideous white-looking substance, oozing out into Norma's mouth; it was of the consistency of a crushed black-beetle. just then I awoke and the prince entered the room."
Черный таракан в тощем парике и с ним два верзилы вот с такими кулачищами.
A black beetle in a scrub wig and a couple of milling coves, prize-​fighters.
но хозяйничать для Тома означало целую бездну самых серьезных дел и необыкновенно важных забот. Недаром забрала она к себе ключи от маленькой шифоньерки, где хранились чай и сахар, и от двух сырых шкафчиков возле камина, где плесневели даже черные тараканы, так что спинки у них переставали блестеть, и, надев на кольцо, забренчала ими перед Томом, когда он вышел к завтраку!
but housekeeping for Tom implied the utmost complication of grave trusts and mighty charges. Well might she take the keys out of the little chiffonier which held the tea and sugar; and out of the two little damp cupboards down by the fireplace, where the very black beetles got mouldy, and had the shine taken out of their backs by envious mildew; and jingle them upon a ring before Tom's eyes when he came down to breakfast!
– Но как я смогу жить в этом доме? – растерянно поинтересовалась девушка. – Я уверена, что он весь зарос паутиной и покрыт толстым слоем пыли. Скорее всего, в вашем Хайнунсе водятся крысы и черные тараканы. Вчера я насмотрелась вполне достаточно, чтобы убедиться, что за домом давно никто не следил. – Вы совершенно правы, и это одна из причин, по которой я хотел бы, чтобы вы жили в Хайнунсе. – В самом деле, милорд? – обиженно переспросила вдова. – Как же я сразу не догадалась, что вы скажете свою очередную гадость.
‘But how shall I go on in such a place?’ she demanded. ‘I am sure it is quite covered in dust and cobwebs, and very likely overrun with rats and black-beetles, for I saw quite enough of it yesterday to convince me that it has been shockingly neglected!’ ‘Exactly so, and that is one reason why I should be glad to see you there.’ The widow’s bosom swelled. ‘Is it indeed, my lord? I might have guessed you would say something odious!’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test