Übersetzung für "часть глава" auf englisch
Часть глава
Übersetzungsbeispiele
Сообщения касались конкретных частей/глав полного проекта доклада (см. приложение).
The presentations referred to particular parts/chapters of the full draft report (see annex).
viii) руководящие принципы, касающиеся различных частей/глав Типовых положений по перевозке опасных грузов;
(viii) Guiding principles related to the various parts/chapters of the Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods;
Код отсылает к подробной информации, содержащейся в части, главе, разделе и/или подразделе, указанных в пояснительных примечаниях ниже.
The codes cross-refer to detailed information that is to be found in the Part, Chapter, Section and/or Sub-section indicated in the explanatory notes below.
Страны приветствовали подготовку этого пособия и согласились с общей структурой с точки зрения включаемых основных частей, глав и приложений, но высказали ряд предложений относительно содержания основных частей и некоторых глав.
Countries welcomed the guide and expressed their agreement with the overall structure in terms of main parts, chapters and annexes, but made several suggestions regarding the content of the main parts and some of the chapters.
68. Предложение об использовании двойной системы нумерации страниц (обычной системы и системы, используемой в Технических инструкциях Международной организации гражданской авиации (ИКАО) - часть/глава/страница) было передано на рассмотрение Комитета.
68. The proposal to use a dual page-numbering system (usual system and identification by part/chapter/chapter page as in the International Civil Aviation Organization (ICAO) Technical Instructions) was referred to the Committee.
В уголовном кодексе Боливии (том второй, особенная часть, глава третья) в разделе, касающемся <<общественного спокойствия>>, содержится шесть статей, посвященных вопросам внутренней безопасности страны, которые выборочно цитируются ниже:
The Bolivian Criminal Code (Book Two, Special Part, Chapter Three) which deals with "Public Tranquillity", contains six articles concerning maintenance of the country's internal security, from which we will cite the relevant portions:
Ответственность за подготовку отдельных частей, глав и разделов доклада, по согласованию с заинтересованными министерствами, ведомствами и организациями, ежегодно возлагается на их ответственных представителей, которые входят в состав межведомственной рабочей группы по подготовке материалов для ежегодного Государственного доклада.
By agreement with the ministries, departments and organizations concerned, responsibility for producing individual parts, chapters and sections is assigned each year to their delegated representatives serving on the interdepartmental task force producing material for the yearly State report.
Как и в прошлом, Бюро рекомендовало Комитету рассмотреть доклад Комиссии в трех частях: первая часть будет включать главы с I по V, вторая часть -- главы с VI по IX и третья часть -- главы с X по XIII. Оратор напоминает, что, поскольку добавления к докладу (A/66/10/Add.1), содержащего текст Руководства по практике в отношении оговорок к международным договорам, которое включает введение, руководящие положения и комментарии к ним, а также приложение о диалоге по поправкам, пока нет в наличии, Комитет принял решение отложить прения по существу Руководства по практике на шестьдесят седьмую сессию Генеральной Ассамблеи.
As in the past, the Bureau had recommended that the Committee consider the Commission's report in three parts, the first part to consist of chapters I to V, the second part chapters VI to IX and the third part chapters X to XIII. He recalled that, since the addendum to the report (A/66/10/Add.1) containing the text of the Guide to Practice on Reservations to Treaties, comprising an introduction, the guidelines and commentaries thereto and an annex on the reservations dialogue, was not yet available, the Committee had decided to postpone the substantive debate on the Guide to Practice to the sixty-seventh session of the General Assembly.
Г-жа Джахан предложила следующую поправку: "Комитет постановил, что ссылки на общие рекомендации в его заключительных замечаниях и других материалах Комитета должны делаться одинаково и в едином формате, то есть название и год, символическое обозначение доклада Генеральной Ассамблеи, часть, глава и соответствующие пункты".
The proposed amendment by Ms. Jahan reads as follows: "The Committee decides that references to general recommendations in its concluding observations and other outputs of the Committee shall be made in a consistent fashion and follow the same format, i.e., title followed by year, symbol of the report of the General Assembly, part, chapter and relevant paragraphs."
Второй том Уголовного кодекса, специальная часть, глава 1 (Закон № 12 от 1994 года), касающаяся преступлений и наказаний, проводит различия между преступлениями, затрагивающими внутреннюю безопасность государства, включая преступления, представляющие угрозу для общественного порядка; преступлениями, затрагивающими национальную экономику; преступлениями, затрагивающими государственные учреждения; преступлениями, затрагивающими отправление правосудия; преступлениями, связанными с обнародованием и распространением информации; попрошайничеством; фальшивомонетничеством, подделкой официальных печатей и штампов; преступлениями, совершенными против лиц и семьи; нападениями, связанными с непристойными действиями; развращением и имущественными преступлениями.
Book Two, special part, chapter 1, of the Penal Code (Act No. 12 of 1994) on crimes and penalties, distinguishes crimes affecting the internal security of the State, including crimes characterized by public danger; crimes affecting the national economy; crimes affecting public office; crimes affecting the administration of justice; crimes of publicity and dissemination; beggary; counterfeiting of money, falsification of official stamps and seals; crimes committed against persons and the family; adultery; indecent assault; depravation; and crimes committed against property.
Особенно в первой его части. Глава 109
Especially the first part.” Chapter 109
Но как бы то ни было, мне удалось убедить большую часть Глав Семейств (из учебного курса Лу-Маклину было известно, что в обществе ньюэлов "Семейство"
"However, I have been able to persuade sufficient of the Heads of the Families (from his studies, Loo-Macklin knew that in Nuel society, a "Family"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test