Übersetzung für "части шотландии" auf englisch
Части шотландии
Übersetzungsbeispiele
- Из какой части Шотландии твой акцент?
- Which part of Scotland was that?
Ты моя единственная подруга, здесь, в этой части Шотландии.
You're my friend. The only one I've made since I've arrived here, In this part of scotland.
Во многих частях Шотландии и Уэльса она ничего не принесет.
In many parts of Scotland and Wales it affords none.
В большей части Шотландии хорошей прядильщицей считается та, которая может заработать двадцать пенсов в неделю.
In most parts of Scotland she is a good spinner who can earn twentypence a week.
4) Во многих частях Шотландии в течение известных периодов года сельди составляют довольно значительную часть питания простого народа.
Fourthly, in many parts of Scotland, during certain seasons of the year, herrings make no inconsiderable part of the food of the people.
В минувшем столетии наиболее распространенной поденной заработной платой чернорабочего в большей части Шотландии было 6 пенсов летом и 5 пенсов зимой.
In the last century, the most usual day-wages of common labour through the greater part of Scotland were sixpence in summer and fivepence in winter.
До настоящего времени во многих частях Шотландии существует еще категория людей, называемых коттэрами или коттэджерами [От слова cottage — хижина. ], хотя несколько времени тому назад они встречались чаще, чем теперь.
There still subsists in many parts of Scotland a set of people called Cotters or Cottagers, though they were more frequent some years ago than they are now.
Чулки во многих частях Шотландии вяжут гораздо дешевле, чем в других местах, где их изготовляют на станках, и это потому, что их вяжут работницы, которые главную часть своих средств к существованию получают от других занятий: Более тысячи пар чулок привозится ежегодно с Шотландских островов в Лейт, причем цена их колеблется от пяти до семи пенсов за пару.
Stockings in many parts of Scotland are knit much cheaper than they can anywhere be wrought upon the loom. They are the work of servants and labourers, who derive the principal part of their subsistence from some other employment. More than a thousand pair of Shetland stockings are annually imported into Leith, of which the price is from fivepence to sevenpence a pair.
История этой части Шотландии, как и многих других пограничных областей — история штормов и бурь;
The history of this part of Scotland, like that of most borderlands, is one of storm and stress;
Он проводил свои исследования в отдаленной части Шотландии, видимо рассчитывая, что там к ним будет меньше внимания.
He carried on his work in a remote part of Scotland, where I suppose he thought he’d attract less attention.
— К тому же герцог владеет несколькими участками земли в других частях Шотландии. Он обладает значительным влиянием, пользуется большим уважением у всего шотландского народа.
“The Duke also owns land in other parts of Scotland and his prestige and that of his Clan is well known over the whole country.”
На некоторых из них красовались бледные аметисты — их добывали в горах в некоторых частях Шотландии, на других темно-красные гранаты, на третьих — полудрагоценные камни, названия которых Фионе были неизвестны.
Some of them were ornamented with pale amethysts, which she knew were hewn from the mountains in some parts of Scotland, and others had garnets set in them and other semi-precious stones to which she could not put a name.
— Слушай, Ричард, — сказал Найджел Олифант, — в этой бумаге лорды Совета объявляют, что, «принимая во внимание частые посещения английского двора праздными лицами низкого звания, покидающими королевство его величества Шотландию, осаждающими таковой своими тяжбами и прошениями, оскорбляющими королевскую особу убогим, бедным и нищенским видом и тем самым роняющими достоинство своей страны в глазах англичан, запрещается шкиперам и капитанам кораблей и прочим лицам во всех частях Шотландии доставлять эти жалкие существа в королевскую резиденцию под страхом денежного штрафа или заключения в тюрьму».
      "Hark ye, Richard," said Nigel Olifaunt, "in this paper the Lords of the Council set forth, that, 'in consideration of the resort of idle persons of low condition forth from his Majesty's kingdom of Scotland to his English Court—filling the same with their suits and supplications, and dishonouring the royal presence with their base, poor, and beggarly persons, to the disgrace of their country in the estimation of the English; these are to prohibit the skippers, masters of vessels and others, in every part of Scotland, from bringing such miserable creatures up to Court under pain of fine and impisonment."'       "I marle the skipper took us on board," said Richie.       "Then you need not marvel how you are to get back again,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test